Alla ye Yosuwa yaamari ka Kanaani bankoo taa
1 Yosuwa Nuni dinkewo keta Musa la maakoyirilaa le ti. Kabiriŋ Musa, Yaawe* la dookuulaa beleta, Yaawe ko Yosuwa ye ko,
2 “Saayiŋ n na dookuulaa Musa fele, a beleta. Wuli, i niŋ ñiŋ moolu ye Yoridani Boloŋo teyi ka taa bankoo kaŋ, m be naa meŋ dii kaŋ ali la, alitolu Banisirayilankoolu. 3 Ali siŋo ye ali futandi noo daa-wo-daa, wo to bee be ke la ali taa le ti, ko ŋa Musa laahidi ñaameŋ. 4 Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo* bulubaa karoo le la, ka taa fo Libanooni konkoolu to maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo bala Hiti bankoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Baa Baa* bala tilijii karoo la. 5 Moo te soto la, meŋ si i kele noo i la baluwo bee kono. M be Musa fee nuŋ ñaameŋ, m be tara la i fee wo le ñaama. N nene te bo la i koto, sako n si i bula i faŋ ye.
6 “I si fatiyaa, i ye bambaŋ! Ñiŋ moolu be bankoo ñiŋ taa la i la ñaatonkayaa tiloo le la, ŋa n kali laahidoo meŋ na ì mumuñolu ye. 7 I si fatiyaa kendeke, i ye bambaŋ! I hakiloo tu luwaalu to, n na dookuulaa Musa ye mennu dii i la. I niŋ a la kuwolu kana foo ñoo kooma, fo i si naa ñaatotaa soto noo, i taata daa-wo-daa. 8 Kana soŋ ñiŋ Luwaa Kitaaboo* la kumakaŋolu ye bo i daa kono. Kali tara a la kumakaŋolu miira kaŋ suuto tili. I si i hakiloo tu ka kuwolu bee ke, mennu be safeeriŋ a kono. Wo le be a tinna la, i be yiriwaa la, i ye ñaatotaa soto i taaraŋ siloolu bee la. 9 Kana ñina ŋa yaamaroo meŋ dii i la, ka fatiyaa, aniŋ ka bambaŋ. Kana sila, i kana jikilateyi, kaatu nte Yaawe i la Alla le be tara la i fee, i taata daa-wo-daa.”
Yosuwa niŋ a la moolu la parewo ka Yoridani Boloŋo teyi
10 Bituŋ Yosuwa ye kaŋo dii a la moolu la ñaatonkoolu la ko, 11 “Ali taa daakaa karoo bee la, ali ye kaŋo dii moolu la ko, tili saba ñaato ka bo bii la, ali be taa ka Yoridani Boloŋo teyi, ka taa bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Wo kamma la, ali domori jamaa parendi taamasiloo ñiŋ kamma.”
12 Bituŋ Yosuwa ko Rubeni lasiloo, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo ye ko, 13 “Ali ali hakiloo bulandi kumakaŋolu la, Musa Yaawe la dookuulaa ye mennu fo ali ye ko, ‘Yaawe ali la Alla ye ñiŋ bankoo dii ali la le, ka sabati jee kayiroo kono.’ 14 Wo to ali la musoolu, ali la dindiŋolu niŋ ali la beeyaŋolu dammaalu si sabati ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ Yoridani Boloŋo tilibo maafaŋo la, Musa ye meŋ dii ali la. Bari alitolu kewolu, mennu bee si keloo ke noo, ali niŋ ali la kelejooraŋolu ñanta boloŋo teyi la ali baadiŋolu ñaato le. Ali ñanta ka taa ì maakoyi, 15 fo Yaawe si ì fanaa sabatindi kayiroo kono, ko a ye a ke ali ye ñaameŋ. Ì fanaa ye bankoo taa, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ì la. Bituŋ wo koolaa, ali si muru noo ali la bankoo ñiŋ kaŋ ne, Musa Yaawe la dookuulaa ye meŋ dii ali la Yoridani ñiŋ tilibo karoo la.”
16 Bituŋ ì naata Yosuwa jaabi ko, “I ye ǹ yaamari feŋ-wo-feŋ na, m̀ be wo le ke la, aduŋ i ye ǹ kii daa-wo-daa, m̀ be taa jee le. 17 Ko ŋà Musa batu ñaameŋ, m̀ be i fanaa batu la wo le ñaama. Allamaa Yaawe i la Alla ye tara i fee, ko a be nuŋ Musa fee ñaameŋ. 18 I be naa kumoo meŋ bee fo la ǹ ye, moo-wo-moo maŋ a kuliyaa, a ye a soosoo, m̀ be a maarii faa la le. I si fatiyaa, i ye bambaŋ!”
God Commands Joshua to Conquer Canaan
1 After the death of the Lord's servant Moses, the Lord spoke to Moses' helper, Joshua son of Nun. 2 He said, “My servant Moses is dead. Get ready now, you and all the people of Israel, and cross the Jordan River into the land that I am giving them. 3 As I told Moses, I have given you and all my people the entire land that you will be marching over. 4 Your borders will reach from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north; from the great Euphrates River in the east, through the Hittite country, to the Mediterranean Sea in the west. 5 Joshua, no one will be able to defeat you as long as you live. I will be with you as I was with Moses. I will always be with you; I will never abandon you. 6 Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors. 7 Just be determined, be confident; and make sure that you obey the whole Law that my servant Moses gave you. Do not neglect any part of it and you will succeed wherever you go. 8 Be sure that the book of the Law is always read in your worship. Study it day and night, and make sure that you obey everything written in it. Then you will be prosperous and successful. 9 Remember that I have commanded you to be determined and confident! Do not be afraid or discouraged, for I, the Lord your God, am with you wherever you go.”
Joshua Gives Orders to the People
10 Then Joshua ordered the leaders to 11 go through the camp and say to the people, “Get some food ready, because in three days you are going to cross the Jordan River to occupy the land that the Lord your God is giving you.”
12 Joshua said to the tribes of Reuben and Gad and to half the tribe of Manasseh, 13 “Remember how the Lord's servant Moses told you that the Lord your God would give you this land on the east side of the Jordan as your home. 14 Your wives, your children, and your livestock will stay here, but your soldiers, armed for battle, will cross over ahead of the other Israelites in order to help them 15 until they have occupied the land west of the Jordan that the Lord your God has given them. When he has given safety to all the tribes of Israel, then you may come back and settle here in your own land east of the Jordan, which Moses, the Lord's servant, gave to you.”
16 They answered Joshua, “We will do everything you have told us and will go anywhere you send us. 17 We will obey you, just as we always obeyed Moses, and may the Lord your God be with you as he was with Moses! 18 Whoever questions your authority or disobeys any of your orders will be put to death. Be determined and confident!”