1 Yaawe* la kumoo, meŋ naata Yoweli kaŋ, Petuweli dinkewo:
Kuntiŋolu ye bankoo kasaara
2 Alitolu alifaalu, ali i lamoyi ñiŋ na.
Ali ali tuloo loo, bankoo siilaalu bee!
Fo ñiŋ siifaa nene keta ali tiloo la le baŋ,
waraŋ ali mumuñolu tiloo la?
3 Ali a saata ali diŋolu ye,
ali diŋolu fanaa ye a saata ì diŋolu ye,
wolu fanaa si a saata jamaani naalaa ye.

4 Kuntiŋolu mennu ka kunturoo ke,
wolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ koorewolu ye wo domo.
Kuntiŋ koorewolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ podilaalu ye wo domo.
Kuntiŋ podilaalu ye too meŋ tu,
kuntiŋ tiñaarilaalu ye wo domo.
5 Ali wuli, alitolu siiratoolu, ali ye kumboo,
alitolu wayini* minnaalu bee,
ali wayini timiyaariŋo woosii,
kaatu ali la a miŋo kuntuta le.
6 Kuntiŋ kooree baa le boyita n na bankoo kaŋ,
ì semboo warata, ì buka yaatee noo,
ì ñiŋo mu jata ñiŋo le ti,
jata saliŋo be ì la.
7 Ì ye n na wayini yiroolu kenseŋo londi,
ì ye n na sooto suŋolu faraŋ-faraŋ,
ì ye ì fatoolu woto ka ì fayi duuma,
fo ì buloolu koyita.

8 Ali woosii ko sunkutoo,
meŋ ye booto funtoo duŋ niikuyaa kamma la,
ka kewo la saayaa kumboo,
a ñanta futuu la meŋ ye.
9 Siimaŋ sadaa* niŋ miŋ feŋ sadaa kuntuta
Yaawe Batudulaa Buŋo* to.
Piriisoolu* woosiita, Yaawe la dookuulaalu.
10 Kunkoolu tiñaata,
senebankoo kumboota,
siimaŋ kesoolu tiñaata,
wayini yiridiŋolu jaata,
olifu* tuloo ye ǹ tu kooma.

11 Alitolu senelaalu, ali sunu,
ali lemba, alitolu wayini yiri topatoolaalu.
Ali wiiti* niŋ baali* siimaŋo kumboo,
siimaŋ katoo danta.
12 Wayini yiroo jaata, sooto suŋo norota,
roomaani* suŋo, tamarewo aniŋ pomu suŋo,
yiroolu bee le jaata.
Tooñaa, moolu la seewoo danta.
Kiliroo, tuubiseyoo niŋ Alla batoo kaŋ
13 Alitolu piriisoolu, ali booto funtoo duŋ, ali ye woosii,
ali kumboo, alitolu Alla la sadaabolaalu.
Alitolu, n na Alla la dookuulaalu,
ali naa, ali ye suutoo bee ke booto funtoo kono.
Siimaŋ sadaa niŋ miŋ feŋ sadaa danta
ali la Alla Batudulaa Buŋo to.
14 Ali suŋ sahayaariŋo londi,
ali ye beŋo kili.
Ali alifaalu bendi
Yaawe Batudulaa Buŋo to, ali la Alla,
aniŋ bankoo siilaalu bee,
ali ye woosii Yaawe ye.

15 Kooroo luŋ, luŋ koleŋ baa!
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne,
luŋo meŋ Alla Tallaa be kasaaroo naati la naŋ.

16 Fo domoroo maŋ daŋ m̀ faŋo ñaa koto baŋ,
kontaanoo niŋ seewoo danta ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to?
17 Fiifeŋ kesoolu tolita bankoo kono,
buntuŋolu kenseŋo loota,
maaboridulaalu boyita,
kaatu siimaŋ kesoo ye moolu tu kooma le.
18 Beeyaŋolu ŋuntaŋñaa!
Ninsi koorewolu ka yaayi,
kaatu ì maŋ daañini dulaa soto,
hani saajii koorewolu faŋo be toorariŋ.

19 Yaawe, m be woosii kaŋ ite le ye.
Dimbaa le ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani,
dimbaa neŋo ye wuloo yiroo bee jani.
20 Hani wulakono daafeŋolu be ñaaniriŋ ite Yaawe la le,
kaatu jii siloolu jaata le,
dimbaa ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani.
1 This is the Lord's message to Joel son of Pethuel.
The People Mourn the Destruction of the Crops
2 Pay attention, you older people;
everyone in Judah, listen.
Has anything like this ever happened
in your time or the time of your ancestors?
3 Tell your children about it;
they will tell their children,
who in turn will tell the next generation.

4 Swarm after swarm of locusts settled on the crops;
what one swarm left, the next swarm devoured.
5 Wake up and weep, you drunkards;
cry, you wine-drinkers;
the grapes for making new wine have been destroyed.

6 An army of locusts has attacked our land;
they are powerful and too many to count;
their teeth are as sharp as those of a lion.
7 They have destroyed our grapevines
and chewed up our fig trees.
They have stripped off the bark,
till the branches are white.

8 Cry, you people, like a young woman who mourns the death
of the man she was going to marry.
9 There is no grain or wine to offer in the Temple;
the priests mourn because they have no offerings for the Lord.
10 The fields are bare;
the ground mourns
because the grain is destroyed,
the grapes are dried up,
and the olive trees are withered.

11 Grieve, you farmers;
cry, you that take care of the vineyards,
because the wheat, the barley,
yes all the crops are destroyed.
12 The grapevines and fig trees have withered;
all the fruit trees have wilted and died.
The joy of the people is gone.
13 Put on sackcloth and weep,
you priests who serve at the altar!
Go into the Temple and mourn all night!
There is no grain or wine to offer your God.
14 Give orders for a fast;
call an assembly!
Gather the leaders
and all the people of Judah
into the Temple of the Lord your God
and cry out to him!
15 The day of the Lord is near,
the day when the Almighty brings destruction.
What terror that day will bring!

16 We look on helpless as our crops are destroyed.
There is no joy in the Temple of our God.
17 The seeds die in the dry earth.
There is no grain to be stored,
and so the empty granaries are in ruins.
18 The cattle are bellowing in distress
because there is no pasture for them;
the flocks of sheep also suffer.
19 I cry out to you, Lord,
because the pastures and trees are dried up,
as though a fire had burned them.
20 Even the wild animals cry out to you
because the streams have become dry.