Yuuba la Bilidadi jaaboo
1 Bituŋ Yuuba naata jaabiroo ke ko:

2 Tooñaa-tooñaa, ŋa a loŋ ne ko,
ñiŋ kumoo mu tooñaa le ti.
Bari hadamadiŋo si boloo noo Alla ma ñaadii le?
3 Moo niŋ a si ñoo saba noo ñaadii le?
A si ñininkaari wuli kiliŋo ñininkaa noo,
moo te hani kiliŋ ne jaabi noo la a ye.
4 Alla le mu sembetiyo ti, aniŋ ñaameŋo.
Jumaa le nene ka balaŋ a ma, a ye a maarii wati?
5 Ate le si a noo, a ye konkoolu ñorindi, a maŋ sara dii.
Aduŋ niŋ a kamfaata, a si a noo, a ye ì katiŋ-katiŋ ñoo kono.
6 Ate le si a noo, a ye bankoo jarajarandi.
Samasiŋolu mennu ye a muta, bee ye jiijaa.
7 Ate le si a noo, a ye yaamaroo dii tiloo la, a kana finti,
a ye looloolu bali, ì kana mala.
8 A doroŋ ne ye saŋo wanka duniyaa kunto,
aduŋ ate le si baa baliŋolu semboo mara noo.
9 Ate le ye Siisee Dimbaa Looloo daa,
Mfaalii Looloo, Sanjaani Benteŋo aniŋ looloolu
mennu ka finti bulubaa kara maafaŋo la.
10 A la kuu baalu, a ka mennu ke, buka tara ǹ ye londaa to,
aduŋ a la kaawakuwolu te yaatee noo la.

11 Alla ka tambi n daala le, bari n te a je noo la.
A ka tambi n na le, m maŋ a kalamuta.
12 Jumaa le si Alla bali noo feŋo taa la, a lafita ka meŋ taa?
Jumaa le si haañi ka a ñininkaa a la?
13 Alla buka sabari a la kamfaa kaŋ.
Daafeŋ Rahabu maakoyilaalu,
wolu faŋo ka mosimosi ate le koto.

14 Saayiŋ nte si Alla jaabi noo ñaadii le?
M be kumakaŋolu bo la mintoo le,
n niŋ a be ñoo saba la mennu la?
15 M be tooñaa kaŋ ñaa-wo-ñaa, n te m faŋ kanandi noo la.
Nte si meŋ ke noo, wo le mu,
ŋa balafaa ñini a bulu,
ate meŋ mu kiitiikuntulaa ti.

16 Niŋ ŋa a samane, a ye n danku,
n te laa la ñiŋ na ko, a be i lamoyi la m fokumoo la le.
17 A si n kasaara niŋ foño baa la, a ye n na dimoo lafaa,
a te ke la daliila kaŋ ti.
18 N te n niijii noo la a bulu,
a si naa n na baluwo bee kuniyandi m bulu.
19 Niŋ ŋa semboo tiliŋ a la, ate le semboo warata n ti.
Niŋ n taata kiitiyo la karoo la, jumaa le be ate samane noo la?

20 Hani niŋ a ye a tara m be tooñaa le kaŋ,
m fokumoo le be m boyindi la.
Hani niŋ m maŋ sootaari soto,
ate le be n na boyoo yitandi la.
21 Sootaari te n na kuwo to ñaa-wo-ñaa,
bari m maŋ ñaŋ noo m faŋ to.
M pasita le ka tara baluwo to.

22 A bee mu kiliŋo le ti,
wo le ye a tinna ñiŋ kumakaŋo bota n daa ko,
“Alla ka moo tilindiŋolu niŋ moo kuruŋolu bee le kasaara.”
23 Niŋ mantooroo boyita moo tilindiŋo kaŋ,
kataba kiliŋ a faata,
Alla ka a maarii ñaawali a la wo mantoora kuwo kaŋ ne.
24 Alla ye duniyaa duŋ moo kuruŋolu le bulu.
A ye kiitiikuntulaalu bee ñaalu finkindi.
Niŋ Alla maŋ a ke, jumaa le ye a ke?

25 M baluu tiloolu tambiñaa le tariyaata borilaa ti.
Ì ka tambi le, m maŋ hani niidiyaa kuu kiliŋ soto ì kono.
26 Ì ka tambi le ko kuluŋ tariŋo.
Ì la hawusaroo* be tariyaariŋ ne komeŋ,
niŋ seeliŋo be jii kaŋ a la deema suboo nooma.
27 Tumoo doo n ka a kata le ka ñina n na bataa kuwolu la,
ka n na niikuyaa faliŋ seewoo ti,
28 bari n na bataa kuwo ka naa n silandi le,
kaatu ŋa a je le ko,
Alla ye m muta le komeŋ hani saayiŋ m maŋ tiliŋ.
29 Baawo a ye nte muta le komeŋ m maŋ tiliŋ,
wo to, nte ka m faŋ batandi muŋ ne la kotenke?
30 Hani niŋ ŋa m baloo joosi saafunoo le la,
ŋa m buloo kuu sooda la,
31 a si n ñori noo kono,
hani n na duŋ feŋolu faŋo si ñewuŋ n na.

32 Alla maŋ ke hadamadiŋo ti, komeŋ nte be ñaameŋ teŋ.
Nte te loo noo la m faŋ ye, n niŋ a ye taa kiitiyo la.
33 Aduŋ teemafolaa te tara noo la ǹ teema,
meŋ si kaŋo dii ka ǹ teemoo fo,
34 fo meŋ si a tinna, a si i foño n jaraboo la,
a kana n silandi kotenke.
35 Wo to le n si diyaamu noo, n te sila la,
bari kuwolu be m fee teŋ ñaameŋ, n te diyaamu noo la.
Job
1-2 Yes, I've heard all that before.
But how can a human being win a case against God?
3 How can anyone argue with him?
He can ask a thousand questions
that no one could ever answer.
4 God is so wise and powerful;
no one can stand up against him.
5 Without warning he moves mountains
and in anger he destroys them.
6 God sends earthquakes and shakes the ground;
he rocks the pillars that support the earth.
7 He can keep the sun from rising,
and the stars from shining at night.
8 No one helped God spread out the heavens
or trample the sea monster's back.
9 God hung the stars in the sky—the Dipper,
Orion, the Pleiades, and the stars of the south.
10 We cannot understand the great things he does,
and to his miracles there is no end.

11 God passes by, but I cannot see him.
12 He takes what he wants, and no one can stop him;
no one dares ask him, “What are you doing?”
13 God's anger is constant. He crushed his enemies
who helped Rahab, the sea monster, oppose him.
14 So how can I find words to answer God?
15 Though I am innocent, all I can do
is beg for mercy from God my judge.
16 Yet even then, if he lets me speak,
I can't believe he would listen to me.
17 He sends storms to batter and bruise me
without any reason at all.
18 He won't let me catch my breath;
he has filled my life with bitterness.
19 Should I try force? Try force on God?
Should I take him to court? Could anyone make him go?
20 I am innocent and faithful, but my words sound guilty,
and everything I say seems to condemn me.
21-22 I am innocent, but I no longer care.
I am sick of living. Nothing matters;
innocent or guilty, God will destroy us.
23 When an innocent person suddenly dies,
God laughs.
24 God gave the world to the wicked.
He made all the judges blind.
And if God didn't do it, who did?

25 My days race by, not one of them good.
26 My life passes like the swiftest boat,
as fast as an eagle swooping down on a rabbit.
27-28 If I smile and try to forget my pain,
all my suffering comes back to haunt me;
I know that God does hold me guilty.
29 Since I am held guilty, why should I bother?
30 No soap can wash away my sins.
31 God throws me into a pit with filth,
and even my clothes are ashamed of me.
32 If God were human, I could answer him;
we could go to court to decide our quarrel.
33 But there is no one to step between us—
no one to judge both God and me.
34 Stop punishing me, God!
Keep your terrors away!
35 I am not afraid. I am going to talk
because I know my own heart.