Alla ye Yuuba jaabi
1 Bituŋ Yaawe* ye Yuuba jaabi ka bo foño baa kono ko:

2 Ite ye i faŋ miira jumaa le ti,
i be diyaamu la, londi te i bulu,
ka sika n na feere landiriŋolu la?
3 I tewo siti ko kewo,
m be i ñininkaa la, aduŋ i si n jaabi.

4 I be miŋ, kabiriŋ m be duniyaa daa la?
A fo n ye, niŋ i ye fahaamuru ke a kuwo la.
5 Jumaa le ye a la sumandiroo ke,
waraŋ jumaa le ye a nuunewo saba?
Tooñaa-tooñaa, ite le ye a loŋ.
6 A fondamaŋolu be looriŋ muŋ ne kaŋ,
waraŋ jumaa le ye a tonkoŋ na beroolu laa,
7 tumoo meŋ, subaalooloolu ye suukuwo laa ñoo la,
aniŋ malaayikoolu bee seewootoo wuurita?

8 Jumaa le ye naanewolu ke baa la,
kabiriŋ a fintita naŋ duniyaa kono?
9 Nte le ye baa muuri saŋ tawaloolu la,
ŋa a moromoro dibi fiŋ baa kono.
10 Ŋa dandulaa ke a la, ka a soroŋ kuuke,
a kana waame bankoo kaŋ.
11 Ŋa a yaamari ka loodulaa soto, a kana tambi jee la,
aniŋ ŋa dandulaa ke a baliŋ sembemaalu la.

12 I nene ka fanoo kendi noo le baŋ,
aniŋ ka tiloo la boo saabu noo,
13 a ye futa duniyaa karoo bee la
ka moo kuruŋolu koora jana?
14 Soomandaa la maloo ka duniyaa faramansandi le
komeŋ tampuraŋo ka faramansa potoo bala ñaameŋ,
konkoolu finifinoolu ye finti naŋ
komeŋ waramboo lampiri kuloolu.
15 Niŋ tiloo la maloo fintita,
moo kuruŋolu buka dibi soto kotenke,
ì la kuruŋyaa kuu taamandoo semboo ka dubeŋ ne.

16 I nene ka duŋ fankaasoo duuma le baŋ,
a ka jiyo fintindi naŋ daameŋ,
waraŋ ka taama baa teroo to?
17 I nene ka laakira dundaŋ daa je le baŋ,
daameŋ ka tara dibiriŋ ne fo fawu?
18 I ye duniyaa la waroo daŋo loŋ ne baŋ?
A fo, niŋ i ye a loŋ.

19 Maloo dulaa siloo be mintoo le,
aniŋ diboo dulaa mu mintoo le ti?
20 I si ì samba noo ì ñanta tara la dulaalu mennu to baŋ,
i ye ì murundi ì noo to?
21 Tooñaa, ite ye ñinnu bee loŋ ne,
kaatu ì daa waatoo, wo ye a tara le i wuluuta,
aduŋ a ye a tara le i keebaayaata.

22 Fo i nene ka duŋ dulaa to le baŋ,
n ka kalaasi dunkuliŋ feemaa maabo daameŋ,
waraŋ fo i nene ka dulaa je le baŋ,
n ka saŋ beroolu maabo daameŋ?
23 N ka ì maabo mantoora waatoo le kamma,
ì ye tara pareeriŋ keloo niŋ fitina waatoo ye.
24 Maloo janjaŋ dulaa siloo mu mintoo le ti,
waraŋ tilibo foñoo ka janjaŋ daameŋ duniyaa kono?

25 Jumaa le ka jiibori dinkoo siŋ samaajiyo ye,
aniŋ ka siloo yele saŋ feteŋo ye?
26 Jumaa le ka samaajiyo ke dulaalu to,
moo te sabatiriŋ daamennu to,
aniŋ keñewuloolu* kono,
27 ka wula kenseŋo jiiboŋ,
aniŋ ka ñaamoo fintindi bankoo kono?
28 Fo samaajiyo ye faa le soto baŋ,
aniŋ jumaa le ye komboo wuluu meŋ ka joloŋ?
29 Jumaa le mu jii kalaasoo baamaa ti?
Jumaa le ye jii dunkuliŋo wuluu ka bo saŋo santo,
30 waatoo meŋ jiyo ka jaa komeŋ beroo,
aniŋ baajiyo kunkaŋolu ka yelema kalaasoo ti?

31 Fo i si Sanjaani Benteŋ Looloolu siti noo ñoo bala baŋ,
waraŋ ka Mfaalii Looloolu firiŋ noo ñoo bala?
32 I si looloolu yaamari noo baŋ,
ì ye finti ì waatoo la,
waraŋ ka Siisee Dimbaa Looloo mara?
33 I ye saŋo malafeŋolu marañaa loŋ ne baŋ?
I si a tinna noo wo siifaa ye ke duniyaa kono baŋ?

34 Fo i si yaamaroo dii noo saŋ tawaloolu la baŋ,
ka jiyo jindi naŋ,
a ye i kunuŋ komeŋ waamoo?
35 Fo i si saŋ ŋalasoolu jindi noo naŋ baŋ,
ì ye naa ka a fo i ye ko, “M̀ fele jaŋ”?
36 Jumaa le ye ñaameŋo dii sondomoo la,
waraŋ ka fahaamuroo dii hakiloo la?
37 Jumaa le ye ñaameŋo soto ka saŋ tawaloolu yaatewo loŋ noo?
Jumaa le ka samaajiyo yelema ì kono naŋ ko jiibindaa,
38 samaajiyo ka bankumunkoo denkuŋ ñoo kaŋ ne ko beroo,
banku kuloolu ye ñoo muta?

39 Fo i si deemoo ke noo jatamusoo ye baŋ,
ka domoroo dii jata diŋolu la ka ì konoo fandi,
40 niŋ ì be laariŋ koloolu kono,
waraŋ ì be baturoo la ñunkoo kono?
41 Jumaa le ka domoroo dii kaanaa kunoo la,
niŋ a diŋolu kumboota Alla ye,
aniŋ niŋ ì be domori kuu muruŋ-muruŋo la?
The Lord Answers Job
1 Then out of the storm the Lord spoke to Job.
The Lord
2 Who are you to question my wisdom
with your ignorant, empty words?
3 Now stand up straight
and answer the questions I ask you.
4 Were you there when I made the world?
If you know so much, tell me about it.
5 Who decided how large it would be?
Who stretched the measuring line over it?
Do you know all the answers?
6 What holds up the pillars that support the earth?
Who laid the cornerstone of the world?
7 In the dawn of that day the stars sang together,
and the heavenly beings shouted for joy.

8 Who closed the gates to hold back the sea
when it burst from the womb of the earth?
9 It was I who covered the sea with clouds
and wrapped it in darkness.
10 I marked a boundary for the sea
and kept it behind bolted gates.
11 I told it, “So far and no farther!
Here your powerful waves must stop.”
12 Job, have you ever in all your life
commanded a day to dawn?
13 Have you ordered the dawn to seize the earth
and shake the wicked from their hiding places?
14 Daylight makes the hills and valleys stand out
like the folds of a garment,
clear as the imprint of a seal on clay.
15 The light of day is too bright for the wicked
and restrains them from doing violence.

16 Have you been to the springs in the depths of the sea?
Have you walked on the floor of the ocean?
17 Has anyone ever shown you the gates
that guard the dark world of the dead?
18 Have you any idea how big the world is?
Answer me if you know.

19 Do you know where the light comes from
or what the source of darkness is?
20 Can you show them how far to go,
or send them back again?
21 I am sure you can, because you're so old
and were there when the world was made!

22 Have you ever visited the storerooms,
where I keep the snow and the hail?
23 I keep them ready for times of trouble,
for days of battle and war.
24 Have you been to the place where the sun comes up,
or the place from which the east wind blows?

25 Who dug a channel for the pouring rain
and cleared the way for the thunderstorm?
26 Who makes rain fall where no one lives?
27 Who waters the dry and thirsty land,
so that grass springs up?
28 Does either the rain or the dew have a father?
29 Who is the mother of the ice and the frost,
30 which turn the waters to stone
and freeze the face of the sea?

31 Can you tie the Pleiades together
or loosen the bonds that hold Orion?
32 Can you guide the stars season by season
and direct the Big and the Little Dipper?
33 Do you know the laws that govern the skies,
and can you make them apply to the earth?

34 Can you shout orders to the clouds
and make them drench you with rain?
35 And if you command the lightning to flash,
will it come to you and say, “At your service”?
36 Who tells the ibis when the Nile will flood,
or who tells the rooster that rain will fall?
37 Who is wise enough to count the clouds
and tilt them over to pour out the rain,
38 rain that hardens the dust into lumps?

39 Do you find food for lions to eat,
and satisfy hungry young lions
40 when they hide in their caves,
or lie in wait in their dens?
41 Who is it that feeds the ravens
when they wander about hungry,
when their young cry to me for food?