1 Ŋa ñiŋ laahidoo taa n ñaa la karoo la le ko,
n te sunkutu juubee la ka hame a la.
2 Wo to muŋ ne be ke la nte niyo ti Alla Tallaa bulu,
aniŋ n na keetaafeŋo?
3 Fo kasaara kuwo buka laa moo jawoo le kaŋ baŋ,
maasiiba kuwo ye laa moo kaŋ meŋ ka kuu kuruŋo ke?
4 Fo Alla maŋ tara n taaraŋ siloolu je kaŋ baŋ,
n na simfaa-wo-simfaa, a be londiŋ a bee ma le?

5 Fo n nene ka taama niŋ sila jenkeriŋo le la baŋ?
Fo n siŋo nene ka neeneeri sila le taa baŋ?
6 Wo to Alla ye n na kuwo peesa tiliŋo peesarilaŋo kaŋ,
a be a loŋ na le ko, n tilinta le.
7 Niŋ a ye a tara n jenketa le ka bo sila tilindiŋo kaŋ,
n ñaa la jeroo ye n sondomoo filindi,
waraŋ m buloolu le maŋ seneyaa,
8 wo to Allamaa moo koteŋ ye n na fiifeŋolu domo,
m faŋo ye mennu fii,
n na fiifeŋolu ye kasaara.

9 Niŋ a ye a tara n nene ka hame n siiñoo la musoo la,
ka a batu, ka dende a ye a la bundaa kooma,
10 wo to Allamaa n na musoo ye tabiroo ke kee koteŋ ye,
a niŋ kewolu ye kafu laaraŋo la.
11 Niŋ a ye a tara ŋa ñiŋ ne ke,
wo le ñanta ke la malu kuu jawoo ti,
meŋ jarita ka samba luwaa ñaatiliŋo la.
12 A si ke n ye komeŋ dimbaa,
a ye n domo fo ŋa kasaara,
a ye n na siimaŋ feŋolu bee jani fo ì ye baŋ fereŋ.
13 Niŋ m balanta ka tooñaa londi
n niŋ n na jommusoolu waraŋ jonkewolu teema,
niŋ ì ye tooñaa yitandi n na,
14 wo to nte be muŋ ne ke la, niŋ Alla ye n kiitindi?
Niŋ a ye a kuwo kisikisi, m be muŋ ne fo la?
15 Fo ate Alla meŋ ye n daa m baamaa wuluuñaŋo kono,
ate le maŋ itolu fanaa daa baŋ?
Fo ate le maŋ m̀ bee daa daariñaa kiliŋo la
m̀ baamaañolu kono?

16 N nene maŋ fuwaaroolu bali feŋ na,
ì suulata meŋ na m bulu.
N nene maŋ furuyaamusoolu jikilateyindi.
17 N dammaa nene maŋ n na domoroo domo,
n niŋ aliyatiimoolu le ka a talaa.
18 Kabiriŋ n na fondinkeeyaa waatoo la,
n keta aliyatiimoolu ye le komeŋ diŋo niŋ a faa,
aduŋ n ka tara n hakilituriŋ furuyaamusoolu la kuwo to le.

19 Niŋ ŋa fuwaaroo je, feetoofata te meŋ bala,
aduŋ a maŋ muurilaŋ soto,
20 n ka n na daarifaanoo le dii a la,
meŋ dadaata m fansuŋ saajiyolu tiyo la,
aduŋ a ka duwaa n ye niŋ a ŋaniyoo bee le la.

21 Niŋ n nene ka aliyatiimoo toorandi,
kaatu ŋa a loŋ ko boloo be dii la nte le la,
22 wo to m buloo ye kati n nonkonkuŋo to,
n daboo ye farasi n dabakunkuŋo bala.
23 Bari n nene maŋ ñiŋ kuu siifaalu doodoo ke,
kaatu n silata Alla la jarabiroo le la,
aduŋ m maŋ haañi a la sembe waroo la.

24 N nene maŋ sani ke m faŋ ye tankaraŋ ti,
waraŋ ka saniforoo ke jikiraŋ ti.
25 N na fankoo nene maŋ n duŋ kufaŋ kuu kono,
waraŋ ka kufaŋ n na dookuwo la ñaatotaa la.
26 Niŋ ŋa tiloo je mala kaŋ,
aniŋ ŋa karoo je diyaariŋ tal,
27 fulaŋ kafuyaa kuu nene maŋ duŋ n sondomoo kono
ka ì batu, waraŋ ka sujudi ì ye.
28 Niŋ ŋa ñiŋ junube kuu siifaa ke,
wo fanaa jarita le ka samba luwaa ñaatiliŋo la,
kaatu m fisiriwalleeyaata Alla ma le.
29 N nene maŋ seewoo n jawoo la kooroo kuwo la,
n nene maŋ kontaani, niŋ ŋa maasiiba kuwo je laariŋ a kaŋ.
30 Ŋa n neŋo mara le fo n kana junube kuwo ke,
ka n jawoo danka saayaa la.
31 N na moolu si a seedeyaa noo le ko,
moo maŋ soto ì kono,
meŋ buka nte la domoroo domo a faŋo sawoo la.
32 Luntaŋ nene maŋ suutoo laa banta,
n ka daa yele taamalaalu ye le.

33 M maŋ n na junube kuu maabo,
ko hadamadiŋolu dalita a la ñaameŋ,
sako n si n na boyoo maabo kulloo kono.
34 N nene maŋ sila hadamadiŋo fokumoo la,
sako a la jutoo n na,
ka tara bitiriŋ buŋo kono ka tu deyiriŋ.

35 Jumaa le be ke la n lamoyilaa ti?
N na siiñaroo fele!
M batu, Alla Tallaa ye n jaabi.
M be lafi la ñiŋ ne la,
n tuumilaa ye n na sootaaroolu yitandi n na,
ì safeeriŋo.
36 N si ì laa n sañoo kaŋ n taamaayaariŋo,
ŋa ì duŋ ko mansanaafoo.
37 M mansamaa si Alla waliŋ noo le,
ŋa n kekuwolu bee seyinkaŋ a ye.

38 Hani n na senekunkoo nene maŋ kumboo n too jawu ma,
sako a baliŋolu si woosii.
39 M buka a munafaŋo domo,
fo niŋ ŋa a la kuwo topatoo foloo,
aduŋ n nene maŋ jikilateyi kuu ke a dookuulaalu la.
40 Niŋ a ye a tara n ka ñiŋ ne ke,
wo to ŋaniŋolu ye faliŋ a kono,
wiiti* siimaŋ kana faliŋ jee,
aniŋ ñaama kenseŋo doroŋ ye faliŋ jee,
baali* siimaŋ kana faliŋ a kono.

Yuuba la kumakaŋo danta jaŋ ne.
1 I have made a solemn promise
never to look with lust at a woman.

2 What does Almighty God do to us?
How does he repay human deeds?
3 He sends disaster and ruin
to those who do wrong.
4 God knows everything I do;
he sees every step I take.

5 I swear I have never acted wickedly
and never tried to deceive others.
6 Let God weigh me on honest scales,
and he will see how innocent I am.
7 If I have turned from the right path
or let myself be attracted to evil,
if my hands are stained with sin,
8 then let my crops be destroyed,
or let others eat the food I grow.

9 If I have been attracted to my neighbor's wife,
and waited, hidden, outside her door,
10 then let my wife cook another man's food
and sleep in another man's bed.
11 Such wickedness should be punished by death.
12 It would be like a destructive, hellish fire,
consuming everything I have.

13 When any of my servants complained against me,
I would listen and treat them fairly.
14 If I did not, how could I then face God?
What could I say when God came to judge me?
15 The same God who created me
created my servants also.

16 I have never refused to help the poor;
never have I let widows live in despair
17 or let orphans go hungry while I ate.
18 All my life I have taken care of them.

19 When I found someone in need,
too poor to buy clothes,
20 I would give him clothing made of wool
that had come from my own flock of sheep.
Then he would praise me with all his heart.

21 If I have ever cheated an orphan,
knowing I could win in court,
22 then may my arms be broken;
may they be torn from my shoulders.
23 Because I fear God's punishment,
I could never do such a thing.

24 I have never trusted in riches
25 or taken pride in my wealth.
26 I have never worshiped the sun in its brightness
or the moon in all its beauty.
27 I have not been led astray to honor them
by kissing my hand in reverence to them.
28 Such a sin should be punished by death;
it denies Almighty God.

29 I have never been glad when my enemies suffered,
or pleased when they met with disaster;
30 I never sinned by praying for their death.
31 All those who work for me know
that I have always welcomed strangers.
32 I invited travelers into my home
and never let them sleep in the streets.

33 Others try to hide their sins,
but I have never concealed mine.
34 I have never feared what people would say;
I have never kept quiet or stayed indoors
because I feared their scorn.

35 Will no one listen to what I am saying?
I swear that every word is true.
Let Almighty God answer me.

If the charges my opponent brings against me
were written down so that I could see them,
36 I would wear them proudly on my shoulder
and place them on my head like a crown.
37 I would tell God everything I have done,
and hold my head high in his presence.

38 If I have stolen the land I farm
and taken it from its rightful owners—
39 if I have eaten the food that grew there
but let the farmers that grew it starve—
40 then instead of wheat and barley,
may weeds and thistles grow.

The words of Job are ended.