1 Yuuba tententa diyaamoo la a ko:

2 A be koyiriŋ ñaameŋ ko Alla be baluuriŋ ne,
ate le maŋ n na kuwo tooñaa londi,
aduŋ ate le ye n niyo kuyandi,
bari m be n kali la ñiŋ na ko:
3 Niŋ n niyo wo be m bala,
Alla ye n tu baluwo to,
4 kasi-wo-kasi te bo la n daa kono,
aduŋ n neŋo te faniyaa kumoo fo la.
5 Bari n niŋ wo teemoo ye jamfa ñoo la,
ka soŋ ko alitolu le be tooñaa kaŋ,
aduŋ m be taa le fo ŋa faa,
n te bo la tooñaa kaŋ.
6 M be n na tooñaa le muta la, a ye bambaŋ kat,
n te a bula la muk.
N sondomoo nene maŋ n jalayi dooto
m baluu tiloolu kono.

7 Allamaa n jawoo ke la ko kuruŋo ka labaŋ ñaameŋ,
n konnantewo ye ke ko moo jenkeriŋo ka labaŋ ñaameŋ.
8 Muŋ jiki le si tara Alla ñaasilambaloo ye,
niŋ Alla ye a niyo taa, a ye a siyo daŋ?
9 Fo Alla si a la woosiyo danku baŋ,
niŋ maasiiba kuwo naata a kaŋ?
10 Fo a si seewoo ñini Alla Tallaa bulu baŋ?
Fo a be tara la Alla too kumandi la le waati-wo-waati?

11 M be ali karandi la Alla la mansabaayaa semboo la le,
n te Alla Tallaa la siloolu nukuŋ na ali ma.
12 Ali bee ye ñiŋ je le,
wo to saayiŋ muŋ ne ye ali duŋ ñiŋ kuma kenseŋ foo to?

13 Kuwo fele Alla ye meŋ landi moo kuruŋo la kuwo kunnatoo la,
ka ke keetaafeŋo ti fitinamoo ye, Alla Tallaa la karoo la:
14 A diŋolu si siyaa ñaa-wo-ñaa,
ì bee be faa la kele wuloo le kono,
aduŋ a koomoo nene te bo la konkoo kono muk.
15 Moo-wo-moo baluuta a diŋolu kono,
kuuraŋo maasiiboo le be wo faa la,
aduŋ hani ì la furuyaamusoolu te ì la saŋo woosii la.
16 Moo kuruŋo si kodiforo buutoo soto,
aniŋ duŋ feŋ jamaa, ka tambi a la suuloo la,
17 bari moo kendoolu le be naa wo feŋolu duŋ na,
aduŋ moo tilindiŋolu le fanaa be naa wo kodiforoolu talaa la ñoo teema.
18 A ye buŋo meŋ loo,
a be le ko taaliŋ jaloo,
waraŋ kantarilaŋ jembereŋo.
19 A niŋ fankoo si i laa,
ñaa biti niŋ ñaa yele teema,
a la fankoo bee ye yeemaŋ.
20 Kijafaroo si a taki ko waamoo.
Suuto foño baa le be a tindi la jana.
21 Tilibo foño baa si a sika santo,
a ye a tindi jana, ka bo a la koridaa kono.
22 Foñoo ñiŋ si a taki, balafaa te meŋ to.
A si a kata ka kana a semboo ma.
23 Foñoo si sonka a ma,
a ye foofooroo kumandi a ma.
Job
1-2 I swear by the living Almighty God,
who refuses me justice and makes my life bitter—
3 as long as God gives me breath,
4 my lips will never say anything evil,
my tongue will never tell a lie.
5 I will never say that you men are right;
I will insist on my innocence to my dying day.
6 I will never give up my claim to be right;
my conscience is clear.

7 May all who oppose me and fight against me
be punished like the wicked and the unrighteous.
8 What hope is there for the godless
in the hour when God demands their life?
9 When trouble comes, will God hear their cries?
10 They should have desired the joy he gives;
they should have constantly prayed to him.

11 Let me teach you how great is God's power,
and explain what Almighty God has planned.
12 But no, after all, you have seen for yourselves;
so why do you talk such nonsense?
[Zophar]
13 This is how Almighty God
punishes wicked, violent people.
14 They may have many sons,
but all will be killed in war;
their children never have enough to eat.
15 Those who survive will die from disease,
and even their widows will not mourn their death.
16 The wicked may have too much silver to count
and more clothes than anyone needs;
17 but some good person will wear the clothes,
and someone honest will get the silver.
18 The wicked build houses like a spider's web
or like the hut of a slave guarding the fields.
19 One last time they will lie down rich,
and when they wake up, they will find their wealth gone.
20 Terror will strike like a sudden flood;
a wind in the night will blow them away;
21 the east wind will sweep them from their homes;
22 it will blow down on them without pity
while they try their best to escape.
23 The wind howls at them as they run,
frightening them with destructive power.