Yuuba la Sofari jaaboo
1 Bituŋ Yuuba naata jaabiroo ke ko:
2 Ñiŋ maŋ m moonee, alitolu le hakiloo diyaata moolu ti,
alitolu le niŋ ñaameŋo be faa la ñoo la.
3 Bari m fanaa ka fahaamuroo ke le, ko ali ka a ke ñaameŋ.
Ali maŋ fisiyaa n ti.
Moo bee le ye ñiŋ kuwo loŋ teŋ, ko ali ye a fo ñaameŋ.
4 N keta jelefeŋo ti n teeroolu ye,
Alla ye i danku nuŋ nte meŋ na kiliroo la.
Nte moo tilindiŋo meŋ maŋ sootaari soto,
nte le keta jelefeŋo ti teŋ.
5 Moolu mennu ka tara dahaa kono,
ka jutu moo fala kuyaariŋo la le.
Moo meŋ be naa duŋ na bataa kuwo kono,
ì ka a dundi kuu a kono le.
6 Suŋolu yaa ka tara sumayaariŋ ne,
aduŋ Alla sookilaalu fanaa ka tara tankoo kono le.
Ì ka tara jikiriŋ ì fansuŋ semboo le la ko i la Alla.
7 Bari ali daafeŋolu ñininkaa,
ì be ali so la londoo la le.
Ali kunoolu ñininkaa,
ì be a fo la ali ye le.
8 Ali duniyaakono fiifeŋolu ñininkaa,
ì be ali so la londoo la le,
ali baakono ñewolu ñininkaa,
ì be a fo la ali ye le.
9 Wolu bee ye a loŋ ne ko,
Yaawe* le mu ì Daamansoo ti.
10 Niilamaa feŋo bee siyo be ate le bulu,
aduŋ hadamadiŋo bee fanaa niyo be ate le bulu.
11 Fo tuloo buka kumoo moyi baŋ,
ko neŋo ka domoroo nene ñaameŋ?
12 Ì ko, ñaameŋo be keebaayaa le bulu,
fahaamuroo be sii jaŋayaa bulu.
13 Bari ñaameŋo niŋ semboo be Alla le bulu,
ate le mu yaamaroo diilaa ti, aniŋ fahaamuroo.
14 Niŋ a ye feŋo meŋ tiñaa, moo te a dadaa noo la.
Niŋ a ye moo meŋ soroŋ, moo te a fintindi noo la.
15 Niŋ a ye samaajiyo muta, feŋo bee si jaa.
Niŋ a ye a buloo bo a koto, bankoo si kasaara.
16 Semboo be ate le bulu, a buka kori kuu la,
moo filiriŋo niŋ filindirilaa be ate le bulu.
17 Ate le ka yaamarilaa ñaamendiŋo kenseŋyandi,
a ye kiitindirilaa tooleeyandi.
18 Ate le ka mansakewo la maraloo semboo taa a bulu,
a ye a ke komeŋ joŋo.
19 Ate le ka piriisoo* la piriisiyaa taa a bulu,
a ye sembetiyo la semboo taa a bulu.
20 Ate le ka moo deyindi, jikoo be meŋ na kuwo to,
a ye keebaa kotoo la ñaameŋo taa a bulu.
21 Ate le ka kandaa malundi,
a ye sembetiyo la semboo daŋ.
22 Ate le ka diboo la kuwolu lankenemayandi,
a ye naa dibi baa ke maloo ti.
23 Ate le ka bankoo la kuwo warandi,
a ye naa a la kuwo dooyandi.
Ate le ka bankoo ke banku baa ti,
a ye naa a moolu bee wudaayindi.
24 Ate le ka duniyaa mansoolu la ñaameŋo taa ì bulu,
a ye ì yaayindi kenseŋ.
25 Ì ye tara moomooroo la diboo kono,
ate le ka ì timili-tamalindi komeŋ dolomintoo.
Job
1-2 Yes, you are the voice of the people.
When you die, wisdom will die with you.
3 But I have as much sense as you have;
I am in no way inferior to you;
everyone knows all that you have said.
4 Even my friends laugh at me now;
they laugh, although I am righteous and blameless;
but there was a time when God answered my prayers.
5 You have no troubles, and yet you make fun of me;
you hit someone who is about to fall.
6 But thieves and godless people live in peace,
though their only god is their own strength.
7 Even birds and animals have much they could teach you;
8 ask the creatures of earth and sea for their wisdom.
9 All of them know that the Lord's hand made them.
10 It is God who directs the lives of his creatures;
everyone's life is in his power.
11 But just as your tongue enjoys tasting food,
your ears enjoy hearing words.
12-13 Old people have wisdom,
but God has wisdom and power.
Old people have insight;
God has insight and power to act.
14 When God tears down, who can rebuild,
and who can free those God imprisons?
15 Drought comes when God withholds rain;
floods come when he turns water loose.
16 God is strong and always victorious;
both deceived and deceiver are in his power.
17 He takes away the wisdom of rulers
and makes leaders act like fools.
18 He dethrones kings and makes them prisoners;
19 he humbles priests and men of power.
20 He silences those who are trusted,
and takes the wisdom of old people away.
21 He disgraces those in power
and puts an end to the strength of rulers.
22 He sends light to places dark as death.
23 He makes nations strong and great,
but then he defeats and destroys them.
24 He makes their leaders foolish
and lets them wander confused and lost;
25 they grope in the dark and stagger like drunkards.