Yahuuda moo toomaalu taata Misira bankoo kaŋ
1 Kabiriŋ ŋa wo kumoolu bee fo moolu ye fokabaŋ, Yaawe* ì la Alla ye n kii ka mennu fo ì ye, 2 Asariya, Hosaya dinkewo, Yohanani, Kareya dinkewo, aniŋ faŋ wara moolu bee ko n ye ko, “I ye faniyaa le fo! Yaawe, ǹ na Alla maŋ i kii ǹ kaŋ ka a fo ǹ ye, ǹ kana taa Misira ka sabati jee. 3 Baruku, Neriya dinkewo le ye i sukusuku ǹ kaŋ, ka ǹ duŋ Babiloninkoolu bulu, ñiŋ kamma la ì si m̀ faa, waraŋ ì ye ǹ samba mutoo kono Babiloni.” 4 Wo kamma la Yohanani niŋ kelediŋ kuntiyolu, aniŋ moolu bee maŋ Yaawe la kumoo muta, ka tu sabatiriŋ Yahuuda bankoo kaŋ. 5 Yohanani niŋ kelediŋ kuntiyolu ye Yahuuda moo toomaalu bee le samba Misira. Wo le mu moolu ti mennu muruta naŋ ka naa sabati Yahuuda bankoo kaŋ, ka bo naŋ bankoolu bee kaŋ ì ye ì janjandi nuŋ daamennu to. 6 Wo le mu kewolu niŋ musoolu ti, aniŋ dindiŋolu, mansa dimmusoolu, ka taa moo-wo-moo, kelediŋ kantarilaalu la kuntiyo Nebusaradani ye meŋ karafa Kedaliya ma. Nte Yeremiya, aniŋ Baruku, Neriya dinkewo fanaa tarata ì kono le. 7 Moolu maŋ Yaawe la kumoo muta, ì taata Misira bankoo kaŋ. Ì taata fo ì futata Tapanesi saatewo to.
8 Bituŋ Yaawe la kumoo naata n kaŋ Tapanesi jee ko: 9 “Bere baa doolu sika, Yahuuda moolu ñaa ye tara i la, i ye ì saareŋ potoo kono dulaa teruriŋo to, Firawoona la mansa koridaa dundaŋ daa to, meŋ be Tapanesi. 10 A fo ì ye ko: Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ko, a fele, m be kiliroo ke la le ka Babiloni mansakewo Nebukanesa naati, n na dookuulaa. M be a la mansasiiraŋo londi la ñiŋ beroolu kaŋ ne, ŋa mennu saareŋ teŋ, a ye a la tiriliisoo* wanka ì kunto. 11 A be naa le ka Misira bankoo busa. A be moolu mennu dii la alibalaa kuuraŋo la, a ye ì dii a la, a be mennu dii la ka taa mutoo kono, ì ye taa mutoo kono, aniŋ a be mennu dii la ka faa niŋ hawusaroo* la, ì ye faa niŋ hawusaroo la. 12 A be dimbaa mala la Misira bankoo jalaŋ batudulaalu kono le. Nebukanesa si naa ì la jalaŋ doolu jani, a ye doolu taa ka ì samba ñoo la. A be Misira bankoo seneyandi la le, ko kantarilaa ka karankoolu seneyandi a la duŋ feŋolu bala ñaameŋ, aduŋ a be bo la jee le a ye taa kayira kono. 13 A be jalaŋ samasiŋolu boyi la le, ì ye mennu loo tiloo batudulaa buŋo to Misira bankoo kaŋ, aniŋ ka dimbaa duŋ Misira jalaŋolu batudulaalu la, ka ì jani.”
Jeremiah Is Taken to Egypt
1 I finished telling the people everything that the Lord their God had sent me to tell them. 2 Then Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the other arrogant men said to me, “You are lying. The Lord our God did not send you to tell us not to go and live in Egypt. 3 Baruch son of Neriah has stirred you up against us, so that the Babylonians will gain power over us and can either kill us or take us away to Babylonia.” 4 So neither Johanan nor any of the army officers nor any of the people would obey the Lord's command to remain in the land of Judah. 5 Then Johanan and all the army officers took everybody left in Judah away to Egypt, together with all the people who had returned from the nations where they had been scattered: 6 the men, the women, the children, and the king's daughters. They took everyone whom Nebuzaradan the commanding officer had left under the care of Gedaliah, including Baruch and me. 7 They disobeyed the Lord's command and went into Egypt as far as the city of Tahpanhes.
8 There the Lord said to me, 9 “Get some large stones and bury them in the mortar of the pavement in front of the entrance to the government building here in the city, and let some of the Israelites see you do it. 10 Then tell them that I, the Lord Almighty, the God of Israel, am going to bring my servant King Nebuchadnezzar of Babylonia to this place, and he will put his throne over these stones that you buried, and will spread the royal tent over them. 11 Nebuchadnezzar will come and defeat Egypt. Those people who are doomed to die of disease will die of disease, those doomed to be taken away as prisoners will be taken away as prisoners, and those doomed to be killed in war will be killed in war. 12 I will set fire to the temples of Egypt's gods, and the king of Babylonia will either burn their gods or carry them off. As shepherds pick their clothes clean of lice, so the king of Babylonia will pick the land of Egypt clean and then leave victorious. 13 He will destroy the sacred stone monuments at Heliopolis in Egypt and will burn down the temples of the Egyptian gods.”