Yerusalaamu la boyoo bankeeta
1 Yaawe* la kumoo naata nte Yeremiya kaŋ, tuma meŋ na Mansa Sedekiya ye Malikiya dinkewo Pasihuri, aniŋ Maaseya dinkewo Piriisi* Sefaniya kii n kaŋ, ì ko n ye ko: 2 “Dukaree, Yaawe ñininkaa ǹ ye, kaatu Babiloni mansakewo Nebukanesa be pareeriŋ ne ka m̀ boyinkaŋ keloo la. Tumandoo Yaawe be kaawakuwo ke la ǹ ye le ko, a ye a ñoŋ jamaa ke ñaameŋ koomanto. Niŋ wo keta, a be muru la a koo la le ka fata m̀ ma.”
3 Bari ŋa ì jaabi le ko, ì si a fo Sedekiya ye, 4 Yaawe Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: “A juubee, m be kelejooraŋolu murundi la ali faŋolu le kaŋ, mennu be ali bulu, ali ye mennu taa ka Babiloni mansakewo kele, meŋ niŋ a la kelediŋolu ye ali suki tata sansaŋo kono. M be ì samba la naŋ ñoo kaŋ ñiŋ saatewo teema le. 5 Nte faŋo le be ali kele la niŋ m bulu sembemaa baa la, aniŋ n na kamfaa, jusukandoo, aniŋ diminnaa fijoo la. 6 M be ñiŋ saatewo moolu busa la le, hadamadiŋolu niŋ beeyaŋolu kafuriŋo. Alibalaa kuuraŋ jawoo le be ì faa la. 7 Niŋ wo keta fokabaŋ, m be Yahuuda mansakewo Sedekiya niŋ a la mansakundaa dookuulaalu, ka taa ì niŋ ñiŋ saatewo moolu duŋ na Babiloni mansakewo Nebukanesa niŋ a la moolu bulu le, ì jawoolu, mennu be ì niyo nooma. Wo le be ke la moolu ti mennu kanata hawusaroo* ma, konkoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo. Nebukanesa be ì faa la hawusaroo la le. A te balafaa la ì ye, waraŋ ka yamfa ì ye, waraŋ ka hiina ì la.” Yaawe le ye a fo.
8 “Wo koolaa fanaa, a fo ñiŋ moolu ye, nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: A juubee, ŋa sila fula le landi ali ñaa koto, meŋ keta baluwo niŋ saayaa ti. 9 Moo-wo-moo tuta siiriŋ ñiŋ saatewo kono, hawusaroo le be a faa la, waraŋ konkoo, waraŋ alibalaa kuuraŋo. Bari niŋ moo-wo-moo fintita banta, ka taa a faŋ seyi Babiloninkoolu ma, mennu be ali la saatewo suki kaŋ, wo maarii be baluu la le. A la baluwo be ke la le ko, ì ye meŋ kumakaa ka bo keloo kono. A niyo si kana, a ye baluu. 10 Ŋa n ñaa tiliŋ ñiŋ saatewo la le ka kasaaroo naati a kaŋ, a maŋ ke kuu kendoo ti. A be duŋ na Babiloni mansakewo bulu le, a ye dimbaa duŋ a la ka a jani.” Yaawe le ye a fo.
Yahuuda mansa buŋo kiitindoo
11 Yaawe tententa ka a fo ko, “Wo koolaa fanaa, a fo Yahuuda mansa buŋo ye, ì ye i lamoyi nte Yaawe la kumoo la. 12 Nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Alitolu Mansa Dawuda koomalankoolu,
ali kiitii tilindiŋo taamandi fanikee-wo-fanikee,
ka moo-wo-moo bondi a toorandilaa bulu,
ì ye meŋ nakari,
niŋ wo nte, n na kamfaa si mala ko dimbaa.
A si mala, moo te soto noo la ka a faa,
ali la kuu jawu kewolu kamma la.
13 A juubee, m be i kele la le,
ite Yerusalaamu, wulumbaŋo santo siilaa,
ite meŋ be tintindiŋ konko beroo kaŋ.”
Yaawe le ye a fo.
“I ka a fo ko, ‘Jumaa le si ntolu boyinkaŋ noo,
waraŋ jumaa le si duŋ noo ntolu la buŋolu kono?’
14 M be i kuluu la i kekuwolu la le.
M be dimbaa le duŋ na i la sutoo la,
ka feŋo bee jani meŋ ye i murubeŋ.”
Yaawe le ye a fo.
Jerusalem's Defeat Is Predicted
1 King Zedekiah of Judah sent to me Pashhur son of Malchiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah with this request: 2 “Please speak to the Lord for us, because King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army are besieging the city. Maybe the Lord will perform one of his miracles for us and force Nebuchadnezzar to retreat.”
3 Then the Lord spoke to me, and I told those who had been sent to me 4 to tell Zedekiah that the Lord, the God of Israel, had said, “Zedekiah, I am going to defeat your army that is fighting against the king of Babylonia and his army. I will pile up your soldiers' weapons in the center of the city. 5 I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury. 6 I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease. 7 But as for you, your officials, and the people who survive the war, the famine, and the disease—I will let all of you be captured by King Nebuchadnezzar and by your enemies, who want to kill you. Nebuchadnezzar will put you to death. He will not spare any of you or show mercy or pity to any of you. I, the Lord, have spoken.”
8 Then the Lord told me to say to the people, “Listen! I, the Lord, am giving you a choice between the way that leads to life and the way that leads to death. 9 Anyone who stays in the city will be killed in war or by starvation or disease. But those who go out and surrender to the Babylonians, who are now attacking the city, will not be killed; they will at least escape with their life. 10 I have made up my mind not to spare this city, but to destroy it. It will be given over to the king of Babylonia, and he will burn it to the ground. I, the Lord, have spoken.”
Judgment on the Royal House of Judah
11-12 The Lord told me to give this message to the royal house of Judah, the descendants of David: “Listen to what I, the Lord, am saying. See that justice is done every day. Protect the person who is being cheated from the one who is cheating him. If you don't, the evil you are doing will make my anger burn like a fire that cannot be put out. 13 You, Jerusalem, are sitting high above the valleys, like a rock rising above the plain. But I will fight against you. You say that no one can attack you or break through your defenses. 14 But I will punish you for what you have done. I will set your palace on fire, and the fire will burn down everything around it. I, the Lord, have spoken.”