Yeremiya ye dumboo teyi taamanseeroo ti
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo n ye ko: “Yeremiya, taa, i ye boodaalaa la daa dumboo saŋ. Saatee alifaa doolu samba ñoo la, aniŋ piriisi* alifaa doolu, 2 i ye taa niŋ Daandiŋ Teleŋ Dundaŋ Daa la. I si finti ka taa Beni-Hinnomu Wulumbaŋo kono, i ye kumoolu kankulaa jee, ŋa mennu fo i ye. 3 A fo Yahuuda mansoolu aniŋ Yerusalaamu moolu ye, ì ye i lamoyi nte Yaawe la kumoo la. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: A juubee, m be naa kuu jawu le naati la ñiŋ dulaa kaŋ, niŋ moo-wo-moo ye a moyi, a be teekumu la le. 4 Ñiŋ moolu ye ì koo dii nte la le, ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋolu ye ka ì batu, ì ye ñiŋ dulaa kosondi le. Itolu mu wo, ì la alifaa foloolu mu wo, aniŋ Yahuuda la mansoolu, ì maŋ feŋ loŋ ñiŋ jalaŋolu la kuwo to. Saayiŋ ì naata ñiŋ dulaa fandi niŋ moolu yeloo le la mennu maŋ kuu ke. 5 Ì ye batudulaa tintiŋolu* le loo Baali* jalaŋo ye ka ì diŋolu jani sadaa* ti dimbaa kono, ka ì bondi a ye jani sadaa ti. Wo nene maŋ bula n kono, waraŋ ka a fo, sako n si ì yaamari a kewo la. 6 Wo to ali si a juubee, nte Yaawe le ye a fo, luŋolu be naa le, tuma meŋ ì te ñiŋ dulaa kumandi la Tofeti la kotenke, waraŋ Beni-Hinnomu Wulumbaŋo. Bari ì be kali a kumandi la Kankuntu Wulumbaŋo le la.
7 “M be Yerusalaamu niŋ Yahuuda moolu bee la feeroolu buruka la ñiŋ dulaa le to. M be a tinna le ì jawoolu ye ì faa niŋ hawusaroo* la, ka ì bula moolu bulu mennu ka ì ñini ka ì faa. M be ì furewolu dii la duwoolu le la domoroo ti, aniŋ wulakono daafeŋolu. 8 M be ñiŋ saatewo ke la kijabo saatewo le ti, ka a ke moolu ye jutunna feŋo ti. Niŋ moo-wo-moo be tambi la jee la, a kijoo si bo, aduŋ a be ciipuroo ke la le ñiŋ kamma la kasaara kuwolu mennu boyita jee kaŋ. 9 M be a tinna le ì jawoolu la kelediŋolu be ì la saatewo murubeŋ na ka a suki, aduŋ moo te finti noo la ka domoroo soto, moolu ye konko fo ì ka ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu suboo domo, ì ye naa muru ka ñoo suboo domo.”
10 “Bituŋ ite Yeremiya, niŋ i ye wo baŋ fo la doroŋ, i si daa dumboo ñiŋ teyi duuma, moolu ñaa koto, i niŋ mennu taata jee ñoo la. 11 I si naa a fo ì ye ko: Nte Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be ñiŋ moolu niŋ ì la saatewo teyi la teŋ ne, komeŋ boodaalaa la ñiŋ daa dumboo teyita ñaameŋ, aduŋ a te dadaa noo la kotenke. Ì be kali moolu baadee la Tofeti le, fo labaŋo la baadee dulaa koteŋ te soto la jee. 12 M be wo le ke la ñiŋ saatewo la, aniŋ moolu mennu be siiriŋ a kono. M be a ke la le komeŋ Tofeti. Nte Yaawe le ye a fo. 13 Buŋolu mennu be Yerusalaamu kono, ka taa Yahuuda mansoolu la buŋolu, be ke la dulaa kosoriŋo le ti ko Tofeti. Ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti wo buŋ santo teruriŋolu* to, saŋo santo malafeŋolu ye, aduŋ ì ka miŋ feŋ sadaalu boŋ jalaŋolu ye.”
14 Bituŋ m muruta naŋ ka bo Tofeti, Yaawe ye n kii daameŋ ka taa kiilaariyaa kumoo fo jee. N naata loo Yaawe Batudulaa luwo to, n ko moolu bee ye ko, 15 “Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: A juubee, m be kasaara kuwolu naati la ñiŋ saatewo kaŋ ne, ŋa mennu fo a ma, aniŋ a dandanna saateeriŋolu. M be a ke la le, kaatu ì ye ì faŋolu kaŋo jandi le, ì maŋ soŋ n na kumoolu moyi la.”
The Broken Jar
1 The Lord told me to go and buy a clay jar. He also told me to take some of the elders of the people and some of the older priests, 2 and to go through Potsherd Gate out to Hinnom Valley. There I was to proclaim the message that he would give me. 3 The Lord told me to say, “Kings of Judah and people of Jerusalem, listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I am going to bring such a disaster on this place that everyone who hears about it will be stunned. 4 I am going to do this because the people have abandoned me and defiled this place by offering sacrifices here to other gods—gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah have known anything about. They have filled this place with the blood of innocent people, 5 and they have built altars for Baal in order to burn their children in the fire as sacrifices. I never commanded them to do this; it never even entered my mind. 6 So then, the time will come when this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. Instead, it will be known as Slaughter Valley. 7 In this place I will frustrate all the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will let their enemies triumph over them and kill them in battle. I will give their corpses to the birds and the wild animals as food. 8 I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed. 9 The enemy will surround the city and try to kill its people. The siege will be so terrible that the people inside the city will eat one another and even their own children.”
10 Then the Lord told me to break the jar in front of those who had gone with me 11 and to tell them that the Lord Almighty had said, “I will break this people and this city, and it will be like this broken clay jar that cannot be put together again. People will bury their dead even in Topheth because there will be nowhere else to bury them. 12 I promise that I will make this city and its inhabitants like Topheth. 13 The houses of Jerusalem, the houses of the kings of Judah, and indeed all the houses on whose roofs incense has been burned to the stars and where wine has been poured out as an offering to other gods—they will all be as unclean as Topheth.”
14 Then I left Topheth, where the Lord had sent me to proclaim his message. I went and stood in the court of the Temple and told all the people 15 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said, “I am going to bring on this city and on every nearby town all the punishment that I said I would, because you are stubborn and will not listen to what I say.”