Yeremiya ñanta baluu la ñaameŋ
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “I kana musoo futuu ka dinkewolu niŋ dimmusoolu soto ñiŋ dulaa to jaŋ. 3 Kaatu nte Yaawe ye ñiŋ ne fo dinkewolu niŋ dimmusoolu la kuwo to, mennu wuluuta ñiŋ dulaa to jaŋ, aniŋ ì wuluubaalu niŋ ì wuluufaalu la kuwo to ko, 4 alibalaa kuuraŋo le be ì faa la. Moo te soto la ka ì la saŋo kumboo, sako moo si soto ka ì baadee. Ì jambandimaa le be tara la bankoo to. Ì be faa la hawusaroo* niŋ konkoo le la, ì furewolu ye ke duwoolu la domoroo ti, aniŋ wulakono daafeŋolu.
5 “Nte Yaawe be ñiŋ ne fo la ite ye ko: Kana duŋ saŋabuŋ kono, waraŋ ka taa woosii jee, waraŋ ka ì la saŋo kumboo. Kaatu ŋa n na kayiroo niŋ n na kanu bambaloo, aniŋ n na balafaa bondi ñiŋ moolu kaŋ ne. Nte Yaawe le ye a fo. 6 Moo baa moondiŋ, ì bee le be faa la ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ. Moo te soto la ka ì baadee waraŋ ka ì la saŋo kumboo, sako moo si a faŋ nama waraŋ ka a kuŋo lii ì la kuwo sunoo kamma la. 7 Moo te domori dii la saŋakumboolaa la, sako ka a sabarindi saabantewo la kuwo la. Moo te jusu sumayandiraŋ jii dii la a la ka i miŋ, hani niŋ a ye a tara a faamaa waraŋ a baamaa le faata.
8 “I kana duŋ buŋ kono moolu benta daameŋ domoroo niŋ miŋo la, ka sii i niŋ ì ye kafu. 9 Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ali ñaalu be a je la ali baluu tiloolu la le, ŋa maadiyaa niŋ seewoo kumakaŋolu daŋ ñiŋ dulaa to jaŋ, ka taa maañoo niŋ a keemaa la maañoobiti maakaŋo.
10 “Niŋ i ye ñiŋ bee fo ñiŋ moolu ye, ì be i ñininkaa la le ko, muŋ ne ye a tinna nte Yaawe ye ñiŋ kuu jawoolu bee fo ì ma? Muŋ ne mu ì la boyidaa ti? Ì ye muŋ junube kuu le ke nte Yaawe la, ì la Alla? 11 Bituŋ i si a fo ì ye ko, a daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, ì la alifaa foloolu ye ì koo dii n na le ka m bula. Ì bulata jalaŋolu nooma, ka sadaa* bo ì ye, aniŋ ka ì batu, ì maŋ n na yaamaroolu muta. 12 Itolu fanaa naata meŋ ke, wo le jawuyaata ì la alifaa foloolu taa ti. A juubee baŋ, ì kiliŋ-kiliŋ naa ka bula ì la sondome jaa niŋ ì la kuruŋyaa le nooma, ì maŋ soŋ i lamoyi la nte ma. 13 Wo kamma la, m be ì fayi la le ka bo ñiŋ bankoo kaŋ, ka taa banku kaŋ itolu waraŋ ì la alifaa foloolu maŋ daameŋ loŋ. Ì be jalaŋolu batu la wo le to suutoo aniŋ tiloo, aduŋ n te hani balafaa yitandi la ì la.”
Jikoo, ka bo naŋ mutoo kono
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Wo ñaa-wo-ñaa, luŋolu be naa le moo te i kali la ñiŋ na kotenke ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.’ 15 Bari ì be kali i kali la le ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ bankoo meŋ be maraa kara maafaŋo la, aniŋ banku koteŋolu bee kaŋ, a ye ì janjandi daamennu to.’ Kaatu m be ì murundi la naŋ bankoo kaŋ ne ŋa meŋ dii ì la alifaa foloolu la.”
Jarabiroo meŋ be naa la
16 Yaawe ko: “A juubee, m be ñeemutalaa jamaalu le kumandi la naŋ, ì ye naa ì muta ko ñewolu. Wo koolaa m be deemalaalu fanaa kumandi la naŋ ne, ì ye ì deema konko baalu niŋ konkoriŋolu bee kaŋ taariŋ, aniŋ ka bo berehuwolu kono. 17 N ñaa be ì taaraŋ siloolu bee le la. Ì la kuwolu maŋ nukuŋ m ma, sako ì la kuruŋyaa si tara maaboriŋ n ñaa la jeroo ma. 18 M be ì joo la ì la kuruŋyaa niŋ ì la junuboolu la le ko siiñaa fula, kaatu ì ye n na bankoo kosondi niŋ ì la jalaŋ ñewundiŋolu le la, mennu maŋ nii soto. Ì ye bankoo fandi niŋ ì la kuu jawu baalu la le, ŋa meŋ dii n na moolu la keetaabankoo ti.”
Yeremiya la duwaa, aniŋ a la jikoo Yaawe la
19 Hee Yaawe, ite le mu n jikiraŋ semboo ti,
aniŋ n na tata bambandiŋo,
i mu n tuukuraŋo ti mantooroo waatoo kono.
Banku koteŋ moolu be naa i kaŋ ne
ka bo naŋ duniyaa daŋolu to, ì ye a fo ko:
“Ntolu la alifaa foloolu maŋ keetaafeŋ soto fo jalaŋ kenseŋolu,
jalaŋ kenseŋolu, nafaa te mennu la.
20 Muna, hadamadiŋo si a fansuŋ Alla dadaa noo baŋ?
Wo te ke noo la Alla ti muk!”

21 Wo to Yaawe ko: “A juubee, ka bo ñiŋ siiñaa kiliŋo la, m be ì kalamutandi la n semboo niŋ m birisoo la le. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le too mu Yaawe ti.”
The Lord's Will for Jeremiah's Life
1 Again the Lord spoke to me and said, 2 “Do not marry or have children in a place like this. 3 I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents. 4 They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.
5 “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy. 6 The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief. 7 No one will eat or drink with anyone to offer comfort when a loved one dies. No one will show sympathy, not even for someone who has lost a father or mother.
8 “Do not enter a house where people are feasting. Do not sit down with them to eat and drink. 9 Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
10 “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the Lord their God. 11 Then tell them that the Lord has said, ‘Your ancestors turned away from me and worshiped and served other gods. They abandoned me and did not obey my teachings. 12 But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me. 13 So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.’”
The Return from Exile
14 The Lord says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt. 15 Instead, they will swear by me as the living God who brought the people of Israel out of a northern land and out of all the other countries where I had scattered them. I will bring them back to their own country, to the land that I gave their ancestors. I, the Lord, have spoken.”
The Coming Punishment
16 The Lord says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks. 17 I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight. 18 I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”
Jeremiah's Prayer of Confidence in the Lord
19 Lord, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, “Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols. 20 Can people make their own gods? No, if they did, those would not really be gods.”
21 “So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”