Kiitindirilaa Debora aniŋ Baraki
1 Kabiriŋ Ehudi faata, Banisirayilankoolu naata kuu jawoo ke kotenke Yaawe* ñaa koto. 2 Bituŋ Yaawe ye ì duŋ Yabini buloo kono, Kanaani mansa, meŋ be maraloo la Hasori saatewo to. A la kelediŋ kafu kuntiyo mu Sisera le ti, meŋ bota Haroseti-Hakoyimu. 3 Mansa Yabini ye nee keleraŋ sareeti* keme kononto le soto. A ye Banisirayilankoolu tilimbaliyaa baake le fo sanji muwaŋ. Wo kamma la ì naata daala woosii Yaawe ye ka ì maakoyi.
4 Wo waatoo la, Debora Lapidoti musumaa mu kiitindirilaa le ti Banisirayilankoolu ye, aduŋ a mu annabiyomu musoo le ti. 5 A ka kiitindiroo ke yirisuŋo doo le koto, ì ka a fo meŋ ye Debora Tamaree suŋo, Rama niŋ Beteli teema, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. Bituŋ Banisirayilankoolu ka naa a kaŋ jee tooñaa ñinoo la.
6 A ye kiilaa kii Baraki kaŋ, Abinowamu dinkewo, ka bo Kedesi, Nafutali tundoo kaŋ. A ko a ye ko, “Yaawe, meŋ mu Banisirayilankoolu la Alla ti le ye i yaamari ko, i ye kee wuli taŋ tomboŋ ka bo Nafutali lasiloo moolu aniŋ Sebuluni lasiloo moolu kono, i ye ì ñaatonkayaa ka taa Tabori Konkoo to. 7 M be Sisera saba la naŋ ne, Yabini la kelediŋ kafu kuntiyo, a la keleraŋ sareetoolu aniŋ a la kelediŋ kafoo ka naa Kisoni Wulumbaŋo to, ŋa a duŋ i buloo kono.” 8 Baraki ko a ye ko, “Niŋ n niŋ i be taa la ñoo la, m be taa la le, bari niŋ n niŋ i maŋ taa ñoo la, n te taa la.” 9 A ko a ye ko, “Kana hakili fula soto, n niŋ i be taa la ñoo la le. Bari jayiri maŋ tara i ye ñiŋ kuwo to, i be naa la meŋ ke la teŋ. Kaatu Yaawe be Sisera duŋ na musoo le buloo kono.” Bituŋ Debora niŋ Baraki taata ñoo la Kedesi. 10 Baraki ye Sebuluni lasiloo moolu aniŋ Nafutali lasiloo moolu kili ka naa Kedesi. Kee wuli taŋ ne bulata a nooma. Bituŋ Debora fanaa naata bula a nooma.
11 Wo ye a tara Heberi, Keninkoo ye a la tiriliisoo* ke yiri baa doo le daala, meŋ be Saanannimu, Kedesi daala. A ye a faŋ jamfandi Keninka doolu la, mennu mu Hobabu koomalankoolu ti, Musa bitankee.
12 Kibaaroo futata Sisera ma le ko, Baraki, Abinowamu dinkewo, taata Tabori Konkoo le kaŋ. 13 Bituŋ Sisera naata kumandiroo ke a la nee sareeti keme konontoo bee la, aniŋ a la kelediŋ kafoo moolu bee ka bo Haroseti-Hakoyimu ka taa Kisoni Wulumbaŋo to. 14 Bituŋ Debora ko Baraki ye ko, “Wuli! Bii le mu luŋo ti, luŋo meŋ Yaawe be Sisera duŋ na i buloo kono. Yaawe le be tara la i ñaato.” Bituŋ Baraki jiita Tabori Konkoo duuma, kee wuli taŋ ne bulata a nooma. 15 Kabiriŋ Baraki niŋ hawusari* daa diimaa aniŋ a la kewolu ñorita ñaato, Yaawe ye Sisera cawundi, a la kelediŋolu niŋ ì la sareetoolu bee. Bituŋ Sisera sawunta ka bo a la sareetoo kaŋ, a borita ka taa a siŋo la.
16 Bari Baraki bulata ñiŋ sareetoolu niŋ kelediŋ kafoo nooma le fo Haroseti-Hakoyimu. Sisera la kelediŋ kafoo bee le faata niŋ hawusaroo* la, hani moo kiliŋ ne maŋ kana.
Musoo ye Sisera faa
17 Sisera borita a siŋo la ka taa Yaweli la tiriliisoo koto, Heberi Keninkoo la musoo, kaatu kayira baadiŋyaa le tarata Yabini, Hasori mansa, niŋ Heberi Keninkoo la kaabiila moolu teema. 18 Yaweli fintita naŋ ka a kontoŋ, a ko a ye ko, “Tambi naŋ konoto, m maarii, tambi naŋ jaŋ. Kana sila.” Sisera dunta Yaweli la tiriliisoo koto. Yaweli ye a muuri faanoo la.
19 Bituŋ a ko a ye ko, “Jiyo doo dii n na, ŋa m miŋ, mindoo le be n na.” Yaweli ye nonokeraŋo daa yele, a ye doo dii a la ka a miŋ. Bituŋ a naata a muuri kotenke. 20 Sisera ko a ye ko, “Loo tiriliisoo daa to, niŋ moo-wo-moo naata, a ye i ñininkaa, ‘Fo moo te jaŋ baŋ?’ a fo a ye ko, ‘Moo te jaŋ.’ ”
21 Bari Yaweli, Heberi la musoo ye tiriliisoo looraŋ pikaloo le sika, a ye maritoo taa. Kabiriŋ Sisera siinoota a bataariŋo, a yukuyukuta kuuke, a ye ñiŋ pikaloo pempeŋ a kuŋo kono, fo a nakita bankoo la. Bituŋ a faata.
22 Kabiriŋ Baraki be Sisera bayindi kaŋ, Yaweli fintita naŋ, a ye a kontoŋ. A ko a ye ko, “Naa, m be kewo ñiŋ yitandi la i la le, i be meŋ ñini kaŋ.” Bituŋ a niŋ a taata fo Sisera furewo be laariŋ daameŋ, pikaloo be pempendiŋ a kuŋo kono.
23 Wo luŋo la, Alla ye Yabini, Kanaani mansa sondi Banisirayilankoolu ma le. 24 Bituŋ Banisirayilankoolu semboo naata wara-wara laalaa Yabini ti, Kanaani mansa, fo labaŋo la ì naata a kasaara.
Deborah and Barak
1 After Ehud died, the people of Israel sinned against the Lord again. 2 So the Lord let them be conquered by Jabin, a Canaanite king who ruled in the city of Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived at Harosheth-of-the-Gentiles. 3 Jabin had nine hundred iron chariots, and he ruled the people of Israel with cruelty and violence for twenty years. Then the people of Israel cried out to the Lord for help.
4 Now Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet, and she was serving as a judge for the Israelites at that time. 5 She would sit under a certain palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel would go there for her decisions. 6 One day she sent for Barak son of Abinoam from the city of Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, has given you this command: ‘Take ten thousand men from the tribes of Naphtali and Zebulun and lead them to Mount Tabor. 7 I will bring Sisera, the commander of Jabin's army, to fight you at the Kishon River. He will have his chariots and soldiers, but I will give you victory over him.’”
8 Then Barak replied, “I will go if you go with me, but if you don't go with me, I won't go either.”
9 She answered, “All right, I will go with you, but you won't get any credit for the victory, because the Lord will hand Sisera over to a woman.” So Deborah set off for Kedesh with Barak. 10 Barak called the tribes of Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah went with him.
11 In the meantime Heber the Kenite had set up his tent close to Kedesh near the oak tree at Zaanannim. He had moved away from the other Kenites, the descendants of Hobab, the brother-in-law of Moses.
12 When Sisera learned that Barak had gone up to Mount Tabor, 13 he called out his nine hundred iron chariots and all his men, and sent them from Harosheth-of-the-Gentiles to the Kishon River.
14 Then Deborah said to Barak, “Go! The Lord is leading you! Today he has given you victory over Sisera.” So Barak went down from Mount Tabor with his ten thousand men. 15 When Barak attacked with his army, the Lord threw Sisera into confusion together with all his chariots and men. Sisera got down from his chariot and fled on foot. 16 Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-of-the-Gentiles, and Sisera's whole army was killed. Not a man was left.
17 Sisera ran away to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because King Jabin of Hazor was at peace with Heber's family. 18 Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come in, sir; come into my tent. Don't be afraid.” So he went in, and she hid him behind a curtain. 19 He said to her, “Please give me a drink of water; I'm thirsty.” She opened a leather bag of milk, gave him a drink, and hid him again. 20 Then he told her, “Stand at the door of the tent, and if anyone comes and asks you if anyone is here, say no.”
21 Sisera was so tired that he fell sound asleep. Then Jael took a hammer and a tent peg, quietly went up to him, and killed him by driving the peg right through the side of his head and into the ground. 22 When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him and said to him, “Come here! I'll show you the man you're looking for.” So he went in with her, and there was Sisera on the ground, dead, with the tent peg through his head.
23 That day God gave the Israelites victory over Jabin, the Canaanite king. 24 They pressed harder and harder against him until they destroyed him.