Mika la jalaŋ batudulaa
1 Kewo doo le be Efurayimu* konkotundoo* kaŋ, meŋ too mu Mika ti. 2 A ko a baamaa ye ko, “Suŋo doo le ye kodiforo kuntu wuli kiliŋ keme kiliŋ sika i koto. Aduŋ kabiriŋ i be suŋo ñiŋ danka kaŋ, n tuloo ye a moyi le.” A ko a ye ko, “A juubee, ñiŋ kodiforo kuntoolu be nte le bulu. Nte faŋo le ye ì taa.” Bituŋ a baamaa ko a ye ko, “N diŋo, Allamaa Yaawe* neema la i ma.” 3 Kabiriŋ a ye ñiŋ kodiforo kuntu wuli kiliŋ keme kiliŋo seyindi a baamaa ma, a baamaa ko a ye ko, “N diŋo, m be ñiŋ kodiforoo dii la Yaawe la, fo neemoo si ke i ye. Moo doo si jalaŋo lese, a ye a baloo muu niŋ ñiŋ kodiforoo la. Saayiŋ ŋa kodiforoo murundi i kaŋ.”
4 Bituŋ a baamaa ye kodiforo kuntu keme fula bondi kodiforo kuntoolu kono, a ye mennu murundi a kaŋ. A ye ì dii numoo la. Numoo ñiŋ ye jalaŋ leseriŋo taa, a ye a baloo muu niŋ kodiforoo la. Bituŋ ì taata a ke Mika la buŋo kono. 5 Mika ye a fansuŋ batudulaa le soto. A ye efodoo* dadaa, aniŋ bunkono jalaŋolu. Bituŋ a ye a dinkee kiliŋ toloo a dinkewolu kono ka ke a la piriisoo* ti. 6 Wo waatoo la, Banisirayila maŋ mansa soto. Meŋ beteyaata moo-wo-moo ñaa koto, a ka wo le ke.
7 Wo waatoo la, fondinkewo doo le bota Betilehemu saatewo to, Yahuuda tundoo kaŋ, Yahuuda kaabiiloo doo kono. Lewi lasiloo moo le mu, bari a tarata tumarankeeyaa le kono Betilehemu. 8 Ñiŋ kewo ye Betilehemu saatewo bula le Yahuuda bankoo kaŋ ka taa dulaa ñini, a si sabati noo daameŋ. A la taamoo waatoo kono, a naata futa Mika yaa, Efurayimu konkotundoo kaŋ. 9 Mika ko a ye ko, “Ite ka bo naŋ mintoo le to?” A ye a jaabi, a ko a ye ko, “Nte mu Lewi lasiloo moo le ti ka bo Betilehemu Yahuuda tundoo kaŋ. M be taa kaŋ ne ka dulaa ñini, m be sabati la daameŋ.” 10 Bituŋ Mika ko a ye ko, “Sabati m fee jaŋ, i ye ke n ye yaamarilaa ti aniŋ piriisoo. M be kali la kodiforo kuntu taŋ ne dii la i la saŋ-wo-saŋ, aniŋ feetoofatoolu aniŋ i la baluwo.”
11 Lewi lasiloo moo sonta ka sabati ñiŋ kewo fee. Ñiŋ fondinkewo naata ke a ye komeŋ a diŋo. 12 Mika ye a toloo ka ke a la piriisoo ti. Bituŋ a naata sabati Mika yaa. 13 Mika kumata ko, “Saayiŋ ŋa a loŋ ne ko, Yaawe be n na kuwo samba la ñaato le, kaatu Lewi lasiloo moo le mu n na piriisoo ti.”
Micah's Idols
1 There was once a man named Micah, who lived in the hill country of Ephraim. 2 He told his mother, “When someone stole those eleven hundred pieces of silver from you, you put a curse on the robber. I heard you do it. Look, I have the money. I am the one who took it.”
His mother said, “May the Lord bless you, my son!” 3 He gave the money back to his mother, and she said, “To keep the curse from falling on my son, I myself am solemnly dedicating the silver to the Lord. It will be used to make a wooden idol covered with silver. So now I will give the pieces of silver back to you.” 4 Then he gave them back to his mother. She took two hundred of the pieces of silver and gave them to a metalworker, who made an idol, carving it from wood and covering it with the silver. It was placed in Micah's house.
5 This man Micah had his own place of worship. He made some idols and an ephod, and appointed one of his sons as his priest. 6 There was no king in Israel at that time; everyone did whatever they wanted.
7 At that same time there was a young Levite who had been living in the town of Bethlehem in Judah. 8 He left Bethlehem to find another place to live. While he was traveling, he came to Micah's house in the hill country of Ephraim. 9 Micah asked him, “Where do you come from?”
He answered, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”
10 Micah said, “Stay with me. Be my adviser and priest, and I will give you ten pieces of silver a year, some clothes, and your food.” 11 The young Levite agreed to stay with Micah and became like a son to him. 12 Micah appointed him as his priest, and he lived in Micah's home. 13 Micah said, “Now that I have a Levite as my priest, I know that the Lord will make things go well for me.”