Mansa meŋ be naa la
1 A si ke ñaa-wo-ñaa, moolu mennu tarata wo diboo kono, te tara la niitooroo kono fo abadaa. Koomanto, Alla ye Sebuluni tundoo aniŋ Nafutali tundoo la kuwo jindi le, bari ñaato, ñiŋ dulaa kiliŋo be horoma la le, ka bo baa maafaŋo la, ka taa Kalilee meŋ mu tumarankee tundoo ti, fo Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la.

2 Moolu mennu taamata diboo kono,
ì ye mala baa je le.
Mennu tarata dibi fiŋ diboo kono,
maloo malata ì kaŋ ne.
3 Ite Yaawe ye bankoo moolu siyandi,
i ye ì la kontaanoo lafaa.
Ì be seewoo la i ñaatiliŋo la le,
ko moolu ka seewoo ñaameŋ,
niŋ ì be katiroo la,
waraŋ niŋ kelediŋolu be ñapinkaŋ feŋolu talaa la.
4 Yookoo* meŋ ka ì mantoora, i ye a kati le,
aniŋ dokoo meŋ be laariŋ ì sañoolu kaŋ.
Ì mantooralaalu la busoo, i ye a kati le,
ko i ye Midiyani la busoo kati nuŋ ñaameŋ.
5 Kelediŋ-wo-kelediŋ ye samatoo meŋ duŋ keloo waatoo,
aniŋ ì la dendikoolu mennu ye yeloo maa,
ì bee be jani la le.
6 Diŋo le wuluuta ǹ ye,
Alla ye dinkewo le dii ǹ na,
aduŋ maraloo be tara la ate le bulu.
A be kumandi la
Yaamarilaa Ñontaŋo le la,
Alla Sembemaa,
Badaa-badaa Faamaa,
aniŋ Kayira Mansoo.
7 A la maraloo be tara la lafaa la le doroŋ,
aduŋ kayira bambaloo le be tara la keriŋ.
A be a bonsuŋo Dawuda la bankoo mara la le,
a be sii la a la siiraŋo le kaŋ.
A be a la maraloo londi la le, a ye bambaŋ,
aduŋ a be a taamandi la tiliŋo niŋ tooñaa le la,
ka dati a la waatoo la, fo abadaa.
Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye a hame le, ka ñiŋ kuwo taamandi.
Yaawe la kamfaa Banisirayila kamma
8 Maariyo ye kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila ma,
kiilaariyaa kumoo le mu, Yaakuba koomalankoolu kamma.
9 Efurayimunkoolu* aniŋ ì la saatee baa Samariya,
ì bee be a loŋ na le,
bari hani wo ì be ì faŋ wara la le,
ì ye ì faŋ sikandi, ka a fo ko,
10 “Biriki buŋolu boyita le,
bari m̀ be ì lookuu la niŋ bere birikoolu le la,
sooto yiroolu kuntuta le,
bari m̀ be ì jooseyi la sedari* yiroolu le la.”
11 Bari Yaawe ye jawoolu wulindi Banisirayila kamma le,
Asiriyankoolu, mennu ye Aramu mansa Resini noo.
A ye ì jawu doolu fanaa maamandi le,
12 Aramunkoolu mennu bota tilibo maafaŋo la,
Filisitinkoolu mennu bota tilijii maafaŋo la,
ì ye Banisirayila tiñaa le ka a kasaara.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

13 Bari moolu maŋ muruŋ Yaawe kaŋ,
Alihawaa Maariyo meŋ ye i mantoora,
sako ka a la kuwo ñini.
14 Wo to ka bo Banisirayila kuŋo to fo a feñoo to,
ka taa seyiŋolu niŋ teŋ buloolu bee,
Yaawe be a bee kuntu la le tili kiliŋ.
15 Alifaalu niŋ ñaatonkoolu le mu kuŋo ti,
annabiyomoolu mennu ka faniyaa kumoo kawandi,
wolu le mu feñoo ti.
16 Mennu ye ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ye ì filindi le,
aduŋ ì ka mennu ñaatonkayaa, caawuta le.
17 Wo le ye a tinna Yaawe maŋ kontaani ì la fondinkewolu la kuwo la,
waraŋ ka balafaa ì la aliyatiimoolu ye, aniŋ furuyaamusoolu.
Kaatu ì bee ye ì koo dii Alla la le,
aduŋ kuu kuruŋ kelaalu le mu ì ti,
ì bee ka kuma jawoo le fo.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

18 Moolu la jawuyaa ka mala le ko taakaa dimbaa
ka ŋaniŋ kuroolu jani,
ka yiri sutoolu dulaa dibiriŋolu mala,
fo jee bee ye ke siisii kenseŋo ti.
19 Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
bankoo bee be jani la le,
moolu ye ke dimbaa malaraŋo ti.
Moo te yamfa la a baadiŋo ye,
20 aduŋ moolu ye domorindiŋ je daa-wo-daa,
ì ka a suuñaa le, ì ye a domo,
bari wo buka konkoo bo ì la.
Meŋ si ke ì maakoyilaa ti,
ì ka i baluu wo le la.
21 Manase ye Efurayimu kele,
Efurayimu fanaa ye Manase kele,
bituŋ ì naata wuli Yahuuda kamma ñoo la.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.
1 There will be no way for them to escape from this time of trouble.
The Future King
The land of the tribes of Zebulun and Naphtali was once disgraced, but the future will bring honor to this region, from the Mediterranean eastward to the land on the other side of the Jordan, and even to Galilee itself, where the foreigners live.

2 The people who walked in darkness
have seen a great light.
They lived in a land of shadows,
but now light is shining on them.
3 You have given them great joy, Lord;
you have made them happy.
They rejoice in what you have done,
as people rejoice when they harvest grain
or when they divide captured wealth.
4 For you have broken the yoke that burdened them
and the rod that beat their shoulders.
You have defeated the nation
that oppressed and exploited your people,
just as you defeated the army of Midian long ago.
5 The boots of the invading army
and all their bloodstained clothing
will be destroyed by fire.
6 A child is born to us!
A son is given to us!
And he will be our ruler.
He will be called, “Wonderful Counselor,”
“Mighty God,” “Eternal Father,”
“Prince of Peace.”
7 His royal power will continue to grow;
his kingdom will always be at peace.
He will rule as King David's successor,
basing his power on right and justice,
from now until the end of time.
The Lord Almighty is determined to do all this.
The Lord Will Punish Israel
8 The Lord has pronounced judgment on the kingdom of Israel, on the descendants of Jacob. 9 All the people of Israel, everyone who lives in the city of Samaria, will know that he has done this. Now they are proud and arrogant. They say, 10 “The brick buildings have fallen down, but we will replace them with stone buildings. The beams of sycamore wood have been cut down, but we will replace them with the finest cedar.”
11 The Lord has stirred up their enemies to attack them. 12 Syria on the east and Philistia on the west have opened their mouths to devour Israel. Yet even so the Lord's anger is not ended; his hand is still stretched out to punish.
13 The people of Israel have not repented; even though the Lord Almighty has punished them, they have not returned to him. 14 In a single day the Lord will punish Israel's leaders and its people; he will cut them off, head and tail. 15 The old and honorable men are the head—and the tail is the prophets whose teachings are lies! 16 Those who lead these people have misled them and totally confused them. 17 And so the Lord will not let any of the young men escape, and he will not show pity on any of the widows and orphans, because all the people are godless and wicked and everything they say is evil. Yet even so the Lord's anger will not be ended, but his hand will still be stretched out to punish.
18 The wickedness of the people burns like a fire that destroys thorn bushes and thistles. It burns like a forest fire that sends up columns of smoke. 19 Because the Lord Almighty is angry, his punishment burns like a fire throughout the land and destroys the people, and it is each of us for ourselves. 20 Everywhere in the country people snatch and eat any bit of food they can find, but their hunger is never satisfied. They even eat their own children! 21 The people of Manasseh and the people of Ephraim attack each other, and together they attack Judah. Yet even so the Lord's anger is not ended; his hand is still stretched out to punish.