Alla ye Yesaya kumandi ka a ke annabiyomoo ti
1 Saŋo meŋ na Mansa Usiya banta, ŋa Maariyo je siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ ne, a be sikandiriŋ santo-santo, a be kallankeeyaariŋ*. A la waramboo tuloo ye a Batudulaa kono faa le. 2 Serafu malaayikoolu le tarata tii kaŋ a ye santo la, meŋ-wo-meŋ ye dampaŋ wooro le soto. Ì ka ì ñaadaalu muuri niŋ dampaŋ fula le la, fula doo, ì ka ì siŋolu muuri wolu le la, fuloo meŋ tuta, ì ka tii wolu le la. 3 Ì tarata a fo la ñoo ye le ko,
“Seneyaa, seneyaa, seneyaa
be Yaawe* Alihawaa Maariyo* le fee.
Duniyaa bee be faariŋ
a la semboo niŋ a la waroo le la.”
4 Ì sari kaŋo ye a tinna le fo bundaa kaadaroolu aniŋ bundaa kuŋolu ka jiijaa, aduŋ Alla Batudulaa Buŋo* faata niŋ siisiyo la. 5 N wuurita ko, “Kooroo boyita n kaŋ ne. N kasaarata le. Kaatu nte mu moo le ti, meŋ ka junube kumoo fo, aduŋ n niŋ moolu le be siiriŋ mennu buka tooñaa kumoo fo, aduŋ n ñaa ye Mansoo je le, Yaawe Alihawaa Maariyo.”
6 Wo to le serafu malaayika kiliŋ tiita naŋ fo m be daameŋ, dimbaa keñemboo be a buloo kono. A ye a bondi niŋ baayaŋo le la ka bo sadaajanidulaa* to. 7 A ye a maa n daa la, a ko, “Bayiri saayiŋ ñiŋ ye i daaturoo maa le, i la boyidaa tuutuuta le, aduŋ i la junuboo kafarita le.”
8 Bituŋ ŋa Maariyo diyaamukaŋo moyi, a ka a fo ko, “N ñanta jumaa le kii la? Jumaa le be taa ntolu ye?”
N kumata ko, “Nte fele. I si nte kii.”
9 A ko n ye ko, “Taa a fo ñiŋ moolu ye ko,
‘Ali si lamoyiroo ke,
bari ali te fahaamuroo ke la.
Ali si juubeeroo ke,
bari ali te feŋ kalamuta la.’
10 Ñiŋ moolu sondomoolu suki,
i ye ì tuloo kuyandi
aniŋ i ye ì ñaa finkindi.
Niŋ wo nte, ì si jeroo ke niŋ ì ñaalu la le,
ì ye moyiroo ke niŋ ì tuloolu la,
ì ye fahaamuroo ke niŋ ì sondomoolu la,
ì ye naa yelema, ì ye kendeyaa.”
11 Wo to le n kumata ko,
“Hee Maariyo! Fo waati jumaa?”
A ye n jaabi ko,
“Fo niŋ saatewolu tumbunta,
moo maŋ tara ì kono,
fo niŋ buŋolu kenseŋyaata,
kunkoolu ye tiñaa aniŋ ka kasaara,
12 fo niŋ nte Yaawe ye moo bee bayi ka taa dulaa jamfariŋo to,
bankoo kenseŋo ye tu jee.
13 Aduŋ hani a ye a tara,
moo taŋ-wo-moo taŋ,
moo kiliŋ ne tuta baluuriŋ bankoo kaŋ,
wo fanaa be kasaara la le.
Bari a be ke la le ko, niŋ ì ye yiri baa kuntu,
yirijuu kuntoo ka tu jee ñaameŋ,
turu senuŋo be ke la bankoo kaŋ wo le ñaama.”
God Calls Isaiah to Be a Prophet
1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord. He was sitting on his throne, high and exalted, and his robe filled the whole Temple. 2 Around him flaming creatures were standing, each of which had six wings. Each creature covered its face with two wings, and its body with two, and used the other two for flying. 3 They were calling out to each other:
“Holy, holy, holy!
The Lord Almighty is holy!
His glory fills the world.”
4 The sound of their voices made the foundation of the Temple shake, and the Temple itself became filled with smoke.
5 I said, “There is no hope for me! I am doomed because every word that passes my lips is sinful, and I live among a people whose every word is sinful. And yet, with my own eyes I have seen the King, the Lord Almighty.”
6 Then one of the creatures flew down to me, carrying a burning coal that he had taken from the altar with a pair of tongs. 7 He touched my lips with the burning coal and said, “This has touched your lips, and now your guilt is gone, and your sins are forgiven.”
8 Then I heard the Lord say, “Whom shall I send? Who will be our messenger?”
I answered, “I will go! Send me!”
9 So he told me to go and give the people this message: “No matter how much you listen, you will not understand. No matter how much you look, you will not know what is happening.” 10 Then he said to me, “Make the minds of these people dull, their ears deaf, and their eyes blind, so that they cannot see or hear or understand. If they did, they might turn to me and be healed.”
11 I asked, “How long will it be like this, Lord?”
He answered, “Until the cities are ruined and empty—until the houses are uninhabited—until the land itself is a desolate wasteland. 12 I will send the people far away and make the whole land desolate. 13 Even if one person out of ten remains in the land, he too will be destroyed; he will be like the stump of an oak tree that has been cut down.”
(The stump represents a new beginning for God's people.)