Banisirayilankoolu la jalambatoo haraamuta le
1 Moo tilindiŋolu ka kasaara le,
bari moo buka a hakilitu ì to,
ì ka lannamoolu samba le,
moo buka a fahaamu.
Bari niŋ ì faata,
ì be tanka la maasiiboo ma le,
2 ì ye duŋ kayiroo kono.
Mennu ka taama tiliŋo kono,
niŋ ì faata, a ka ke ì la dahaa le ti.

3 Yaawe* ko: “Alitolu junubekelaalu, ali naa jaŋ,
alitolu batuutaa diŋolu,
alitolu mennu bota jeenelaalu bala, aniŋ cakoolu.
4 Fo ali ka nte le ñaawali baŋ,
ka ali ñaa yelemandi,
ka ali neŋolu bondi banta?
Balannaalu niŋ faniyaa folaalu le ye ali wuluu.
5 Ali ka tara jarabiriŋ jalaŋolu le nooma,
yiri baalu niŋ yiri biireeriŋolu koto.
Ali ka ali diŋolu kanateyi le ka ke sadaalu* ti,
wulumbaŋolu niŋ berehuwolu kono.
6 Jalaŋolu mennu be wulumbaŋo kono, bere deerariŋolu be daameŋ,
itolu le kummaayaata ali fee, nte wo nte.
Ali ka miŋ feŋ sadaalu boŋ ì ye le, aniŋ siimaŋ sadaalu.
Ñiŋ kuwolu bee jeriŋ koolaa, fo n si sabari noo baŋ?
7 Banisirayila, ite cakoo!
I ye i la laaraŋo loo konko jaŋ baa le kaŋ.
I taata jee le ka i la beeyaŋ sadaalu bondi.
8 Bundaalu kara la aniŋ daa yiroolu kooma la,
i ye i la jalaŋ muluŋolu ke wolu le bala.
I ye i koo dii n na le,
i ye i la laaraŋo feenee,
ka sele a kaŋ, i ye i feetee jee.
I ka moolu le joo, i ye mennu laañooyaa kanu,
i ñaa ka tara ì kenseŋo la.
9 I ye tuloo maa aniŋ ka karabaanijiyo junjuŋ i bala
ka taa Moleki jalaŋo batu.
I ka kiilaalu kii le fo dulaa jaŋ.
I ka ì kii le hani fo fureeduu.
10 I ye i faŋo batandi ñiŋ maañaalu le la,
bari i maŋ a kalamuta ko, a maŋ nafaa soto.
I naata i faŋo wakiilindi ka a ke.

11 “I silata jumaa le la, fo i ka faniyaa fo n ye?
I ñinata n na le, i hakiloo faŋo maŋ m maa.
M meeta deyiriŋ baake le,
fo wo le ye a tinna i maŋ sila n na baŋ?
12 Saayiŋ m be i la baaroolu waañaari la le,
i ye mennu miira ko kuu tilindiŋolu le mu.
Hani kiliŋ te tara la ñinnu kono meŋ si i nafaa.
13 Niŋ i woosiita maakoyiroo la,
i la jalaŋ jurumoolu si i tanka.
Foñoo le be ì bee samba la,
niijii kenseŋo ye ì tindi ka taa.
Bari moo meŋ be tuukuriŋ nte la,
wo le be bankoo keetaa la,
n na konko senuŋo* ye ke a taa ti.”
Alla la laahidoo, ka maakoyiroo ke aniŋ jaaraloo
14 Yaawe ko: “Ali siloo dadaa, ali siloo dadaa!
Ali siloo parendi, ali feŋ ñankariŋolu bondi n na moolu ye jee.”
15 Mansa meŋ be santo-santo,
a be kallankeeyaariŋ* ne,
a be baluuriŋ fo abadaa,
aduŋ a too kuliyaata,
a ye ñiŋ ne fo ko:
“M be sabatiriŋ dulaa sikandiriŋo le to
aniŋ dulaa senuŋo.
Bari fanaa m be sabatiriŋ moo jikilateyiriŋolu
aniŋ fammajiilaalu le fee,
fo n si fammajiilaalu niyo kutayandi,
aniŋ ka jikilateyiriŋolu sondomoo bambandi.
16 Wo to, n te tu la moo tuumi la fo abadaa,
sako ka tu kamfaa la.
Niŋ wo nte, hadamadiŋo te semboo soto la kotenke ka baluu,
m faŋo ye moolu mennu daa, ì si faa.
17 Ì la hadume maañaa le ye a tinna n kamfaata.
Ŋa ì mantoora, ŋa n koo dii ì la kamfaa kono,
hani wo, ì tuta ì fansuŋ siloo doroŋ ne nooma la.
18 Ŋa itolu taaraŋ siloo loŋ ne, bari m be ì jaara la le.
M be ì kanda la le, ŋa sabari jusoo dii ì la,
fo ì sunuriŋolu si a dati
ka jayiri suukuwo laa n ye.”

19 Yaawe ko: “Kayiroo jamaa baa ye tara dulaa jaŋ moolu ye,
aniŋ dulaa sutuŋ moolu,
m be ì jaara la le.”

20 Bari moo kuruŋolu ka munta le ko baajiyo
meŋ ka tu maamaŋ na, a buka tenkuŋ noo,
a baa baliŋo ka noo niŋ potoo doroŋ ne fintindi.
21 N na Alla ko: “Moo kuruŋolu te kayiroo soto la muumeeke.”
Israel's Idolatry Is Condemned
1 Good people die, and no one understands or even cares. But when they die, no calamity can hurt them. 2 Those who live good lives find peace and rest in death.
3 Come here to be judged, you sinners! You are no better than sorcerers, adulterers, and prostitutes. 4 Who are you making fun of? Who are you liars jeering at? 5 You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds. 6 You take smooth stones from there and worship them as gods. You pour out wine as offerings to them and bring them grain offerings. Do you think I am pleased with all this? 7 You go to the high mountains to offer sacrifices and have sex. 8 You set up your obscene idols just inside your front doors. You forsake me; you take off your clothes and climb in your large beds with your lovers, whom you pay to sleep with you. And there you satisfy your lust. 9 You put on your perfumes and ointments and go to worship the god Molech. To find gods to worship, you send messengers far and wide, even to the world of the dead. 10 You wear yourselves out looking for other gods, but you never give up. You think your obscene idols give you strength, and so you never grow weak.
11 The Lord says, “Who are these gods that make you afraid, so that you tell me lies and forget me completely? Have you stopped honoring me because I have kept silent for so long? 12 You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you. 13 When you cry for help, let those idols of yours save you! A puff of wind will carry them off! But those who trust in me will live in the land and will worship me in my Temple.”
God's Promise of Help and Healing
14 The Lord says, “Let my people return to me. Remove every obstacle from their path! Build the road and make it ready!
15 “I am the high and holy God, who lives forever. I live in a high and holy place, but I also live with people who are humble and repentant, so that I can restore their confidence and hope. 16 I gave my people life, and I will not continue to accuse them or be angry with them forever. 17 I was angry with them because of their sin and greed, and so I punished them and abandoned them. But they were stubborn and kept on going their own way.
18 “I have seen how they acted, but I will heal them. I will lead them and help them, and I will comfort those who mourn. 19 I offer peace to all, both near and far! I will heal my people. 20 But evil people are like the restless sea, whose waves never stop rolling in, bringing filth and muck. 21 There is no safety for sinners,” says the Lord.