Banisirayila la Kiisandirilaa
1 Wo to saayiŋ, Yaawe* meŋ ye ite Yaakuba daa,
a ye muluŋo ke ite Banisirayila la, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali kana sila, kaatu ŋa ali kumakaa le,
ŋa ali kumandi ali too le la ka ke m faŋo taa ti.
2 Niŋ ali be teyi la niŋ baa la,
m be tara la ali fee le.
Niŋ ali be tambi la niŋ baa diinondiŋo la,
jiyo te ali kunuŋ na.
Niŋ ali taamata dimbaa kono, ali te jani la.
Niŋ ali dunta mantooroo kono, a te ali dewuŋ na.
3 Kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kiisandirilaa.
Ali la kuwo le ye a tinna
ŋa Misira, Kusi* aniŋ Seeba ke ali ye kumakaaraŋo ti.
4 M be moolu ke la ali ye jooroo ti le,
ka banku koteŋo moolu ke ali ye kumakaaraŋo ti,
kaatu ali kummaayaata m fee le,
ali keta n na horoma moolu ti,
ŋa ali kanu le famfaŋ.

5 “Ali kana sila, kaatu m be ali fee le.
M be ali diŋolu bondi la naŋ tilibo karoo la,
ŋa ali bee naati tilijii karoo la.
6 M be a fo la maraa karoo moolu ye le ko,
ì ye ali bula, ali ye taa,
ŋa a fo bulubaa karoo moolu ye ko,
ì kana ali muta.
N na dindiŋolu ye muru naŋ Banisirayila,
ka bo naŋ duniyaa daŋo to.
7 Moo-wo-moo ye m muta a la Alla ti, be muru la naŋ ne,
ŋa meŋ daa aniŋ ka muluŋo ke a la,
ka n na kallankeeyaa* yitandi.”

8 Tambi moolu ñaato,
mennu ñaa be malariŋ, bari i finkita le,
aniŋ mennu ye tuloo soto, bari ì buka moyiroo ke.
9 Bankoolu bee moolu si beŋ ñoo kaŋ.
Jumaa le sotota ñinnu kono,
mennu ye ñiŋ ñaato kuwolu fo,
waraŋ ka folooto kuwolu yitandi ǹ na?
Ì si ì la seedoolu samba ǹ ye naŋ,
ka a yitandi ko, ì be tooñaa le kaŋ,
fo niŋ doolu ye a moyi, ì si a fo ko, tooñaa le mu.

10 Yaawe ko:
“Alitolu Banisirayila le mu n seedoo ti,
aniŋ n na dookuulaa, ŋa meŋ tomboŋ,
fo ali si a loŋ aniŋ ka laa ko, nte le mu Alla ti
aniŋ ka a fahaamu ko, Alla te jee nte koolaa.
Alla koteŋ te jee, doo te nuŋ jee, aduŋ doo te tara la jee.

11 “Nte, nte le mu Yaawe ti,
aduŋ nte koolaa kiisandirilaa te jee.
12 Ŋa a bankee ali ye le ka a kankulaa meŋ be naa ke la,
ŋa ali tankandi.
Batufeŋ koteŋ te jee meŋ si ñiŋ ke noo.”
Yaawe le ye ñiŋ fo ko:
“Alitolu faŋo si ke n seedoo ti ko, nte le mu Alla ti.
13 Tooñaa, nte le mu Alla ti saayiŋ fo abadaa.
Moo te kana noo la m bulu.
Niŋ ŋa kuu ke, jumaa le si a faliŋ noo?”
Alla la balafaa niŋ Banisirayila la tilimbaliyaa
14 Yaawe Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kumakaalaa,
ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la kuwo kamma la,
m be kelediŋ kafoolu kii la Babiloninkoolu kamma le,
m be saatee dundaŋ daalu kati la le,
aduŋ a la moolu la seewoo saroo be yelema la kumboo le ti.
15 Nte le mu Yaawe ti, ali la Senuŋ Baa,
ali la Mansa, meŋ ye Banisirayila daa.”

16 Waati jaŋ koomanto, Yaawe ye siloo ke baa kono,
a ye taamadulaa ke fankaasoo kono.
17 A ye kelediŋ kafu baa kenkeŋ ka taa ì kasaara,
ì niŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*.
Ì tarata laariŋ ne ì te wuli la kotenke,
ì faata le dak, ì dubenta ko lampu meesoo.

18 Saayiŋ Yaawe ko: “Ali ñina folooto kuwolu la,
ali kana ali hakiloo loo kuu tambiriŋolu kaŋ.
19 Ali a juubee, m be kuu kutoo le ke kaŋ.
A be keriŋ ne saayiŋ, fo ali maŋ a je baŋ?
M be siloo parendi kaŋ keñewuloo* kono le,
ŋa woyoolu ke ali ye dulaa jaariŋolu to.
20 Wulakono daafeŋolu ye m buuñaa le,
hani kunkuwuloolu niŋ kiikiyaŋolu,
bayiri ŋa jiyo ke keñewuloo* kono le, aniŋ dulaa jaariŋolu,
ka jiyo dii n na moolu la, ŋa mennu tomboŋ,
21 m faŋo ŋa n na moolu mennu daa,
fo ì si n jayi ka a janjandi taariŋ.

22 “Hee Yaakuba, hani wo ali maŋ m batu.
Hee Banisirayila, ali pasita n na kuwo la le.
23 Ali maŋ saajiyo naati n ye ka a ke jani sadaa* ti,
waraŋ ka m buuñaa ali la beeyaŋ sadaa koteŋolu la.
M maŋ siimaŋ sadaa dunoo laa ali kaŋ,
waraŋ ka ali batandi cuuraayi siisindi la.
24 Ali maŋ hani ñaama seeralaa le saŋ n ye naŋ,
waraŋ ka n seewondi ali la beeyaŋ sadaalu keŋo la.
Bari ali ye n toora niŋ ali la junuboolu le la,
aniŋ ka m batandi ali la kuu kuruŋolu la.
25 Nte, nte faŋo le ye ali la junuboolu tuutuu n na kuwo kamma la,
aduŋ n hakiloo maŋ bula ali la junuboo la kotenke.

26 “Ali ŋa taa kiitiyo la, ali ye ali la tuumiri kuwolu naati.
Ali ŋà kuwolu fo ñoo kaŋ, ka a juubee meŋ be tooñaa kaŋ.
27 Ali la alifaa foloo ye junube kuwo le ke,
ali la teemafolaalu fanaa ye balaŋo tiliŋ n na.
28 Wo to, m fanaa be ali la Batudulaa ñaatonkoolu dooyaa la le,
ŋa Yaakuba ke kasaara feŋo ti,
Banisirayila ye ke jelefeŋo ti.”
God Promises to Rescue His People
1 Israel, the Lord who created you says,
“Do not be afraid—I will save you.
I have called you by name—you are mine.
2 When you pass through deep waters, I will be with you;
your troubles will not overwhelm you.
When you pass through fire, you will not be burned;
the hard trials that come will not hurt you.
3 For I am the Lord your God,
the holy God of Israel, who saves you.
I will give up Egypt to set you free;
I will give up Ethiopia and Seba.
4 I will give up whole nations to save your life,
because you are precious to me
and because I love you and give you honor.
5 Do not be afraid—I am with you!

“From the distant east and the farthest west
I will bring your people home.
6 I will tell the north to let them go
and the south not to hold them back.
Let my people return from distant lands,
from every part of the world.
7 They are my own people,
and I created them to bring me glory.”
Israel Is the Lord's Witness
8 God says,
“Summon my people to court.
They have eyes, but they are blind;
they have ears, but they are deaf!
9 Summon the nations to come to the trial.
Which of their gods can predict the future?
Which of them foretold what is happening now?
Let these gods bring in their witnesses
to prove that they are right,
to testify to the truth of their words.

10 “People of Israel, you are my witnesses;
I chose you to be my servant,
so that you would know me and believe in me
and understand that I am the only God.
Besides me there is no other god;
there never was and never will be.

11 “I alone am the Lord,
the only one who can save you.
12 I predicted what would happen,
and then I came to your aid.
No foreign god has ever done this;
you are my witnesses.
13 I am God and always will be.
No one can escape from my power;
no one can change what I do.”
Escape from Babylon
14 Israel's holy God, the Lord who saves you, says,
“To save you, I will send an army against Babylon;
I will break down the city gates,
and the shouts of her people will turn into crying.
15 I am the Lord, your holy God.
I created you, Israel, and I am your king.”

16 Long ago the Lord made a road through the sea,
a path through the swirling waters.
17 He led a mighty army to destruction,
an army of chariots and horses.
Down they fell, never to rise,
snuffed out like the flame of a lamp!

18 But the Lord says,
“Do not cling to events of the past
or dwell on what happened long ago.
19 Watch for the new thing I am going to do.
It is happening already—you can see it now!
I will make a road through the wilderness
and give you streams of water there.
20 Even the wild animals will honor me;
jackals and ostriches will praise me
when I make rivers flow in the desert
to give water to my chosen people.
21 They are the people I made for myself,
and they will sing my praises!”
Israel's Sin
22 The Lord says,
“But you were tired of me, Israel;
you did not worship me.
23 You did not bring me your burnt offerings of sheep;
you did not honor me with your sacrifices.
I did not burden you by demanding offerings
or wear you out by asking for incense.
24 You didn't buy incense for me
or satisfy me with the fat of your animals.
Instead you burdened me with your sins;
you wore me out with the wrongs you have committed.
25 And yet, I am the God who forgives your sins,
and I do this because of who I am.
I will not hold your sins against you.

26 “Let us go to court; bring your accusation!
Present your case to prove you are in the right!
27 Your earliest ancestor sinned;
your leaders sinned against me,
28 and your rulers profaned my sanctuary.
So I brought destruction on Israel;
I let my own people be insulted.”