Kiilaariyaa kumoo Tire la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Tire la kuwo to.

Hee Tarisi kulunkononkoolu, ali lemba,
kaatu Tire kasaarata le.
Hani buŋ ne maŋ tu jee sako tendaa.
Ì ye a kibaaroo soto Kitimu le.

2 Ali i deyi, alitolu baajooyooto siilaalu,
aniŋ alitolu juloolu mennu be Sidoni,
baakono taamalaalu ye alitolu mennu fankandi.
3 Ka siimaŋo naati niŋ kuluŋo la ka bo Sihori,
aniŋ katirifeŋo meŋ ka bo Nayili Boloŋo to,
wo ye ali ke jula baa le ti duniyaa daa-wo-daa.

4 Sidoni, baa daala tata bambandiŋo, malu,
kaatu baajiyo le diyaamuta,
fankaasoo ye i bo i to le, a ko:
“I maŋ ke n diŋ ti!
Tiŋ maŋ m maa sako n si wuluu,
n nene maŋ kambaane kuluu,
sako sunkutundiŋ ye tara m bulu.”
5 Niŋ Misirankoolu ye ñiŋ moyi,
ì be tara la niikuyaa kono le ko,
biriŋ ì ye Tire la kuwo kibaaroo moyi.

6 Alitolu baadaa borindoo siilaalu,
ali woosiitoo ye teyi ka taa Tarisi.
7 Fo ñiŋ si ke noo Tire ti, wo seewoo saatewo,
meŋ be nuŋ jaŋ kabiriŋ?
Ñiŋ saatewo le ye moolu kii ka taa niŋ baa la,
ka sabati dulaa jaŋ.
8 Jumaa le ye ñiŋ feere Tire kamma,
saatewo meŋ ka mansoolu toloo?
A la safaarilaalu mu mansariŋolu le ti,
a la juloolu keta buuñaa moolu ti duniyaa kono.
9 Yaawe* Alihawaa Maariyo* le ye a feere.
Ì ye horomoo niŋ buuñaa meŋ soto,
a be a bee bondi la le,
a ye ì darajoo jindi.

10 Alitolu Tarisinkoolu, ali taa ali la bankoo sene
ko Nayili Boloŋo to senelaalu.
Tendaa te ali bulu kotenke.
11 Yaawe ye a buloo wulindi baa kunto le,
a ye mansamarali bankoolu jarajarandi.
A ye yaamaroo dii le,
ka Kanaani tatoolu kasaara.
12 A ko, “Ite Sunkutundiŋ Sidoni bataariŋ,
i te seewoo la kotenke.
Wuli, i ye baa teyi ka taa Kitimu,
hani jee faŋo, i te dahaa soto la.”

13 Ali Babiloninkoolu la bankoo juubee,
ñiŋ moolu mennu maŋ ke kontitaa ti.
Asiriyankoolu ye jee ke wulakono daafeŋolu sabatidulaa le ti.
Ì ye seleraŋ sapoo* loo jee le ka saatewo boyinkaŋ,
ka a tatoolu bee janjaŋ,
ì ye jee ke tumbuŋo ti.

14 Hee Tarisi kulunkononkoolu, ali lemba,
kaatu ali la saatee tatariŋo kasaarata le.

15 Wo waatoo le mu, moolu be ñina la Tire la fo sanji taŋ woorowula, mansa siyo daŋo. Bari niŋ sanji taŋ woorowula tambita, a be ke la Tire la le, ko ì ye cakoo la kuwo fo denkiloo kono ñaameŋ.

16 Ite caka sontoriŋo,
kontiŋo taa, i ye saatewo muruŋ-muruŋ,
kontiŋo taa, i ye julu diimaa kosi,
i ye denkiloo laa kotenke,
fo kewolu si muruŋ i kaŋ.

17 Niŋ sanji taŋ woorowula kumfaata, Yaawe be Tire bula la le, a ye muruŋ a la safaaroo kaŋ. A be a faŋ dii la duniyaa safaari bankoolu bee la le ko cakoo.
18 Bari a tinewo niŋ a nafaa be landi la Yaawe le ye kara la. Ì te tara la maaboriŋ waraŋ ka nukuŋ. A la tinewo be tara la moolu le ye mennu ka baturoo ke Yaawe ñaatiliŋo la, ka domori jamaa niŋ sitifeŋ ñiimaa soto.
A Message about Phoenicia
Howl with grief, you sailors out on the ocean! Your home port of Tyre has been destroyed; its houses and its harbor are in ruins. As your ships return from Cyprus, you learn the news. 2 Wail, you merchants of Sidon! You sent agents 3 across the sea to buy and sell the grain that grew in Egypt and to do business with all the nations.
4 City of Sidon, you are disgraced! The sea and the great ocean depths disown you and say, “I never had any children. I never raised sons or daughters.”
5 Even the Egyptians will be shocked and dismayed when they learn that Tyre has been destroyed.
6 Howl with grief, you people of Phoenicia! Try to escape to Spain! 7 Can this be the joyful city of Tyre, founded so long ago? Is this the city that sent settlers across the sea to establish colonies? 8 Who was it that planned to bring all this on Tyre, that imperial city, whose merchant princes were the most honored men on earth? 9 The Lord Almighty planned it. He planned it in order to put an end to their pride in what they had done and to humiliate their honored ones.
10 Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more. 11 The Lord has stretched out his hand over the sea and overthrown kingdoms. He has commanded that the Phoenician centers of commerce be destroyed. 12 City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.
13 (It was the Babylonians, not the Assyrians, who let the wild animals overrun Tyre. It was the Babylonians who put up siege towers, tore down the fortifications of Tyre, and left the city in ruins. )
14 Howl with grief, you sailors out on the ocean! The city you relied on has been destroyed.
15 A time is coming when Tyre will be forgotten for seventy years, the lifetime of a king. When those years are over, Tyre will be like the prostitute in the song:
16 Take your harp, go round the town,
you poor forgotten whore!
Play and sing your songs again
to bring men back once more.
17 When the seventy years are over, the Lord will let Tyre go back to her old trade, and she will hire herself out to all the kingdoms of the world. 18 The money she earns by commerce will be dedicated to the Lord. She will not store it away, but those who worship the Lord will use her money to buy the food and the clothing they need.