Kiilaariyaa kumoo Aramunkoolu niŋ Banisirayilankoolu la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Damasiku la kuwo to.

Yaawe* ko, “Ali a juubee, Damasiku te kumandi la saatewo la kotenke,
kaatu a be naa ke la tumbuŋ tuŋo le ti.
2 Aroweri dandanna saatewolu be kenseŋyaa la le,
ka ke beeyaŋolu la koorewo ti.
Ì si i laa jee, moo te ì silandi la.
3 Efurayimu* tatoolu be kasaara la le,
mansayaa semboo ye buruka Damasiku.
Too meŋ tuta Aramu bankoo kaŋ, be ke la le
ko Banisirayila jikiraŋ semboo yeemanta ñaameŋ.”
Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.

4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, Yaakuba jikiraŋ semboo be jii la le,
a la fankamaayaa ye naa labaŋ fuwaareyaa la.
5 A be muluŋ na le ko siimaŋ kunkoo,
ì ye meŋ karaŋ feefee fo a kenseŋo loota.
A kenseŋyaata ko Refayimu Wulumbaŋo
ì ye a karaŋ ne fo a banta.
6 Banisirayila si muluŋ ko olifu* yiroo,
ì ye meŋ diŋolu konkoŋ a bala,
fo diŋ fula doroŋ waraŋ saba tuta a bala santo,
kiliŋ-kiliŋolu ye tara a duuma la.”
Yaawe Banisirayila la Alla le ye a fo.

7 Wo luŋo la, moolu be ì ñaa loo la Daamansoo kaŋ ne,
ì ye ì ñaa tiliŋ Banisirayila la Senuŋ Baa la.
8 Ì te ì ñaa loo la sadaabodulaalu* kaŋ,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
Ì te ì ñaa tiliŋ na ì la jalaŋolu la,
wo Asera* dokoolu,
aniŋ ì la cuuraayi siisindidulaalu,
ì faŋolu buloolu ye mennu dadaa.

9 Wo waatoo la, Banisirayila saatee tatariŋolu be ke la dulaa kiideeriŋolu le ti. Ì be ke la le ko wo saatewolu, Hiwinkoolu niŋ Amorinkoolu ye mennu tu jee, kabiriŋ Banisirayilankoolu ye jee boyinkaŋ. Jee bee be ke la tumbuŋo le ti.

10 Kaatu ali ñinata Alla la le, ali Kiisandirilaa,
ali hakiloo maŋ bula ali la semberaŋ beroo la, ali la tatoo.
Ali ye fiifeŋ ñiimaalu tutu,
ka bantala jalaŋo batu.
11 Hani niŋ ì falinta kuuke le,
fo ì ye firoolu bondi,
wo soomandaa meŋ na ali ye ì tutu,
ali te hani diŋ kiliŋ ne kati la jee.
Wo luŋo la, niitoora koleŋo le be tara la keriŋ,
aniŋ dimiŋ jaarabaloo.
Jawoolu la bankoolu la kasaaroo
12 Hee, maakaŋ waroo banku jamaa kaŋ,
ì kumakaŋo be le ko baa maakaŋo!
Hee, bumbuŋ kaŋo banku jamaa kaŋ,
ì bumbuŋ kaŋo be le ko fankaasoo bumbuŋ kaŋo!
13 Bankoolu la maakaŋ waroo ka bumbuŋ ne ko fankaasoo,
bari niŋ Yaawe ye ì jalayi, ì si bori dulaa jaŋ,
foñoo ye ì samba ko fuufulewo meŋ be konkoo kaŋ,
waraŋ ko niŋ saafoñotoo be kankaŋo tindi kaŋ.
14 Wo luŋo wulaaroo,
teremmatoo silaŋ baa le be tara la keriŋ!
Janniŋ fanoo ka ke, ì si yeemaŋ.
Ñiŋ ne mu ǹ ñapinkannaalu niyo ti,
aniŋ ǹ kasaaralaalu taa.
God Will Punish Syria and Israel
1 The Lord said, “Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins. 2 The cities of Syria will be deserted forever. They will be a pasture for sheep and cattle, and no one will drive them away. 3 Israel will be defenseless, and Damascus will lose its independence. Those Syrians who survive will be in disgrace like the people of Israel. I, the Lord Almighty, have spoken.”
4 The Lord said, “A day is coming when Israel's greatness will come to an end, and its wealth will be replaced by poverty. 5 Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare. 6 Only a few people will survive, and Israel will be like an olive tree from which all the olives have been picked except two or three at the very top, or a few that are left on the lower branches. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
7 When that day comes, people will turn for help to their Creator, the holy God of Israel. 8 They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
9 When that day comes, well-defended cities will be deserted and left in ruins like the cities that the Hivites and the Amorites abandoned as they fled from the people of Israel.
10 Israel, you have forgotten the God who rescues you and protects you like a mighty rock. Instead, you plant sacred gardens in order to worship a foreign god. 11 But even if they sprouted and blossomed the very morning you planted them, there would still be no harvest. There would be only trouble and incurable pain.
Enemy Nations Are Defeated
12 Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves. 13 The nations advance like rushing waves, but God reprimands them and they retreat, driven away like dust on a mountainside, like straw in a whirlwind. 14 At evening they cause terror, but by morning they are gone. That is the fate of everyone who plunders our land.