1 Kooroo be wo moolu ye,
mennu ka luwaa jenkeriŋolu dadaa,
aniŋ ka luwaa koleŋolu safee,
2 ka fuwaaroolu bali ì la hakoo la,
ka fentaŋolu la tooñaa nakari,
ka furuyaamusoolu la feŋolu ñapinkaŋ,
aniŋ ka aliyatiimoolu le feŋolu suuñaa.
3 Ali be muŋ ne ke la mantooroo luŋo,
niŋ kooroo bota naŋ dulaa jaŋ?
Ali be taa jumaa le yaa ka maakoyiroo ñini?
Ali be ali la naafuloo tu la mintoo le?
4 Feŋ te tu la ali ye,
fo ka tara motomotoriŋ mutamoolu kono,
waraŋ ali ye tara moo faariŋolu kono.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe* la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ali mantoora.
Alla be Asiriya jarabi la le
5 Yaawe ko, “Kooroo be Asiriya mansa ye, n na kamfaa busamaa,
aniŋ n na liparilaŋ dokoo be meŋ buloo kono.
6 Ŋa a kii banku le kaŋ, meŋ ye a koo dii n na.
Ŋa a kii moolu le kaŋ, mennu ka n kamfandi,
ka i tuu ì kaŋ ko potoo meŋ be mbeedoolu kaŋ,
ka ì ñapinkaŋ ka ì la feŋolu taa.
7 Bari ñiŋ maŋ ke kuu ti, ate mansa ye meŋ ŋaniya,
aduŋ ñiŋ maŋ tara a hakiloo kono.
A hamoo mu ñiŋ ne ti, ka banku jamaa kasaara,
ka ì la kuwo daŋ.
8 A ko, fo a la ñaatonkoolu bee maŋ ke mansoolu le ti baŋ?
9 Fo a te Kalino noo la baŋ komeŋ Karikemisi,
aniŋ Hamati, ko Aripadi,
Samariya fanaa, ko Damasiku?
10 A ko, mansamarali bankoolu mennu ka jalaŋolu batu,
a buloo siita ì ma le.
Ñiŋ jalaŋolu le semboo warata Yerusalaamu niŋ Samariya la jalaŋolu ti.
11 A ko, a niŋ Yerusalaamu niŋ a jalaŋolu be janjuŋ na le,
ko a niŋ Samariya niŋ a jalaŋolu janjunta ñaameŋ.”

12 Niŋ Maariyo pareeta a la dookuwo bee la, Siyoni* Konkoo niŋ Yerusalaamu kamma, a be Asiriya mansa mantoora la a la faŋ sikandoo niŋ a la faratoo kaŋ ne.
13 Kaatu mansa ko le ko:
“Ŋa a ke m bulu sembemaa le la,
aniŋ ka bo n na ñaameŋo la,
kaatu ŋa fahaamuroo soto le.
Ŋa bankoolu la naanewolu bondi le,
ŋa ì la naafuloolu kasaara.
N keta le ko tuuraa saŋarariŋo,
ŋa ì la mansoolu bee dimbaa faa.
14 M buloo siita bankoolu la naafuloolu ma,
ko moo si futa noo kunu ñaŋo ma ñaameŋ.
Ŋa bankoolu bee kafuŋ-kafuŋ ne,
ko moo ka kiloolu kafuŋ-kafuŋ ñoo kaŋ ñaameŋ,
kunoo ye mennu tu jee.
Hani kiliŋ ne maŋ a dampaŋo jiijaa
waraŋ ka a daakaloo yele ka kuma.”

15 Bari, fo teeraŋo si a faŋo sikandi noo a maarii bulu,
meŋ ka a sawundi,
waraŋ seeroo ye a faŋo kibirindi a maarii ye,
meŋ ka dookuwo ke a la?
Fo dokoo si moo firifiri meŋ ye a sika,
waraŋ babara kuntoo ye moo finjaŋ-finjaŋ?
16 Wo to, Yaawe Alihawaa Maariyo* be kuuraŋ jawoo le jindi la naŋ
Asiriya mansa la kelejawara bambandiŋolu kaŋ.
Dimbaa le be duŋ na a jikiraŋ semboo la,
a bee ye kasaara.
17 Yaawe, Banisirayila la Maloo be ke la dimbaa le ti,
a la Senuŋ Baa, dimbaa wuleŋo.
Tili kiliŋ wucoo kono, Asiriya ñaamoo aniŋ a ŋaniŋ kuroo be jani la le, fo a ye nunku.
18 A yiri sutoo niŋ a kunku jambandiriŋolu neemoo,
a bee be kasaara la le fereŋ,
a ye ke ko niŋ kuurantoo alihaaloo bota.
19 Yiroolu mennu be tu la sutoo kono, be dooyaa la le,
fo dindiŋo faŋo si ì yaatee noo.
Moo toomaalu mennu tuta baluuriŋ Banisirayila
20 Wo luŋo la, moo toomaalu mennu be Banisirayila,
Yaakuba koomalankoolu mennu tuta baluuriŋ,
te jiki la Asiriya la kotenke,
ate meŋ ye ì noo keloo kono,
bari ì be ì jikoo sembe la Yaawe doroŋ ne la,
Banisirayila la Senuŋ Baa.
21 Moo toomaalu be muruŋ na le,
moo toomaalu mennu tuta Yaakuba koomalankoolu kono,
be muruŋ na Alla Sembemaa kaŋ ne.
22 Hee Banisirayila, i la moolu be siyaariŋ ko bankumunkoo ñaa-wo-ñaa,
domandiŋ dammaa le be muruŋ na.
Alla ye a kankulaa le ko,
a be bankoo kasaara la le fereŋ,
kaatu a waajibiyaata le.
23 Yaawe Alihawaa Maariyo le be ñiŋ kasaara kuwo bee
taamandi la bankoo bee kaŋ.

24 Wo to, Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko,
“Hee n na moolu, alitolu mennu be sabatiriŋ Siyoni,
ali kana sila Asiriyankoolu la,
mennu ye ali buutee busoo la,
ì ye dokoo sika ali kamma,
ko Misirankoolu ye a ke nuŋ ñaameŋ.
25 A te mee la, n na kamfaa ali kamma be daŋ na,
n na kamfaa ye naa tiliŋ itolu la ka ì kasaara.”

26 Yaawe Alihawaa Maariyo be ì lipa la busoo la le,
ko a ye Midiyaninkoolu busa ñaameŋ Orebu Bere Konkoo to.
A be a la dokoo wulindi la baa kunto le,
ko a ye a ke nuŋ ñaameŋ Misira.
27 Wo luŋo la, ì la dunoo be bo la ali sañoolu kaŋ ne,
ì la yookoo* ye bo ali toŋo to.
Yookoo be kati la le,
kaatu a be a tara la le, ali nunkujawuta.
Asiriya ye Banisirayila boyinkaŋ
28 Asiriya kelediŋ kafoolu dunta Ayati,
ì tambita Mikironi la,
ì ye ì la jooraŋ doolu maabo Mikimasi.
29 Ì tambita niŋ siloo la meŋ ka taa konkoolu teema,
ì ko, “Bii suutoo m̀ be daakaa loo la Keba le.”
Ramankoolu jarajarata,
Kibeya moolu borita, Sawulu la saatewo.
30 Hee Kallimu, maakoyiroo kumboo!
Hee Layisa, i lamoyi!
Hee Anatoti, i danku!
31 Madimenankoolu borita le,
Kebimunkoolu borita ka tanka.
32 Wo luŋo la, ì be loo la Nobu le,
ì ye Yerusalaamunkoolu silandi,
Siyoni Konkoo moolu.

33 A juubee, Yaawe Alihawaa Maariyo
be ì kuntu la le ko yiribuloolu
ka bo niŋ a sembe baa la.
Moo baalu la kuwo be jii la le,
moo kummaalu ye boyi bankoo to.
34 A be sutu ñunkoolu teyi la niŋ teeraŋo le la.
Libanooni sutoo be boyi la Sembetii Baa ñaatiliŋo la le.
1 You are doomed! You make unjust laws that oppress my people. 2 That is how you keep the poor from having their rights and from getting justice. That is how you take the property that belongs to widows and orphans. 3 What will you do when God punishes you? What will you do when he brings disaster on you from a distant country? Where will you run to find help? Where will you hide your wealth? 4 You will be killed in battle or dragged off as prisoners. Yet even so the Lord's anger will not be ended; his hand will still be stretched out to punish.
The Emperor of Assyria as the Instrument of God
5 The Lord said, “Assyria! I use Assyria like a club to punish those with whom I am angry. 6 I sent Assyria to attack a godless nation, people who have made me angry. I sent them to loot and steal and trample the people like dirt in the streets.”
7 But the Assyrian emperor has his own violent plans in mind. He is determined to destroy many nations. 8 He boasts, “Every one of my commanders is a king! 9 I conquered the cities of Calno and Carchemish, the cities of Hamath and Arpad. I conquered Samaria and Damascus. 10 I reached out to punish those kingdoms that worship idols, idols more numerous than those of Jerusalem and Samaria. 11 I have destroyed Samaria and all its idols, and I will do the same to Jerusalem and the images that are worshiped there.”
12 But the Lord says, “When I finish what I am doing on Mount Zion and in Jerusalem, I will punish the emperor of Assyria for all his boasting and all his pride.”
13 The emperor of Assyria boasts, “I have done it all myself. I am strong and wise and clever. I wiped out the boundaries between nations and took the supplies they had stored. Like a bull I have trampled the people who live there. 14 The nations of the world were like a bird's nest, and I gathered their wealth as easily as gathering eggs. Not a wing fluttered to scare me off; no beak opened to scream at me!”
15 But the Lord says, “Can an ax claim to be greater than the one who uses it? Is a saw more important than the one who saws with it? A club doesn't lift up a person; a person lifts up a club.”
16 The Lord Almighty is going to send disease to punish those who are now well-fed. In their bodies there will be a fire that burns and burns. 17 God, the light of Israel, will become a fire. Israel's holy God will become a flame, which in a single day will burn up everything, even the thorns and thistles. 18 The rich forests and farmlands will be totally destroyed, in the same way that a fatal sickness destroys someone. 19 There will be so few trees left that even a child will be able to count them.
A Few Will Come Back
20 A time is coming when the people of Israel who have survived will not rely any more on the nation that almost destroyed them. They will truly put their trust in the Lord, Israel's holy God. 21 A few of the people of Israel will come back to their mighty God. 22 Even though now there are as many people of Israel as there are grains of sand by the sea, only a few will come back. Destruction is in store for the people, and it is fully deserved. 23 Yes, throughout the whole country the Sovereign Lord Almighty will bring destruction, as he said he would.
The Lord Will Punish Assyria
24 The Sovereign Lord Almighty says to his people who live in Zion, “Do not be afraid of the Assyrians, even though they oppress you as the Egyptians used to do. 25 In only a little while I will finish punishing you, and then I will destroy them. 26 I, the Lord Almighty, will beat them with my whip as I did the people of Midian at Oreb Rock. I will punish Assyria as I punished Egypt. 27 When that time comes, I will free you from the power of Assyria, and their yoke will no longer be a burden on your shoulders.”
The Invader Attacks
28 The enemy army has captured the city of Ai! They have passed through Migron! They left their supplies at Michmash! 29 They have crossed the pass and are spending the night at Geba! The people in the town of Ramah are terrified, and the people in King Saul's hometown of Gibeah have run away. 30 Shout, people of Gallim! Listen, people of Laishah! Answer, people of Anathoth! 31 The people of Madmenah and Gebim are running for their lives. 32 Today the enemy are in the town of Nob, and there they are shaking their fists at Mount Zion, at the city of Jerusalem.
33 The Lord Almighty will bring them crashing down like branches cut off a tree. The proudest and highest of them will be cut down and humiliated. 34 The Lord will cut them down as trees in the heart of the forest are cut down with an ax, as even the finest trees of Lebanon fall!