1 “Ali ali mooñoo Banisirayila kewolu kumandi ‘Ammi’ la,
ali ye musoolu kili ‘Ruhama’ la.”
Yaawe be Banisirayila jarabi la a la foroyaabaliyaa kaŋ ne
2 “Ali ali baamaa jalayi,
a maŋ ke n na musu ti kotenke,
m maŋ ke a kee ti.
Ali a jalayi,
fo a si i dahaa cakayaa la,
a ye jeenoo bula.
3 Niŋ wo nte,
n si a wura, a kenseŋo ye loo,
a kenseŋo si loo, ko a wuluuta ñaameŋ.
N si a ke ko keñewuloo*,
ŋa a ke ko banku jaaroo,
ŋa a faa mindoo la.
4 A diŋolu fanaa,
n te balafaa soto la ì ye,
kaatu cakadiŋolu le mu.
5 Kaatu ì baamaa ye cakayaa le ke,
ate, meŋ ye ì konoo taa,
a ye malubaliyaa le ke.
A ka a fo le ko,
‘M be bula la n kanuntewolu nooma le.
Itolu le ka domoroo niŋ jiyo dii n na,
sitifeŋolu, olifu* tuloo aniŋ wayinoo*.’
6 Wo le ye a tinna
m be a la siloo suki la ŋaniŋo la,
ŋa ate faŋo tata sansaŋo la,
a kana sila soto.
7 A si a tuluŋñoolu bayindi,
bari a te ì soto noo la,
a si ì ñini,
bari a te ì je noo la.
Bituŋ a si a fo ko,
‘M be taa le, ŋa muru n kee foloo kaŋ,
n wo waatimaa le fisiyaata n saayimmaa ti.’
8 A maŋ a loŋ ko,
nte le ka siimaŋ kesoo dii a la,
wayinoo niŋ olifu tuloo.
A maŋ a kalamuta ko,
nte le ye a la sanoo niŋ kodiforoo siyandi,
a ka Baali* jalaŋo buuñaa meŋ na.

9 “Wo to m be n na siimaŋ kesoo taa la a waatoo la le,
aniŋ n na wayinoo a sanjaanoo la.
M be n na sitifeŋolu buusi la a bulu le,
meŋ ye a sutura.
10 Saayiŋ m be a la malu kuwo laa la kenoo le to,
a tuluŋñoolu ñaatiliŋo la,
moo-wo-moo le te a bondi noo la m bulu.
11 M be daŋ ke la a la seewoo la le,
ŋa daŋ ke a la feetoolu la,
a la Kari Kuta Juuraloolu*,
Loobula Luŋ Juuraloolu,
ka taa bula a la juurali looriŋolu bee la.
12 M be a la wayini yiroolu tiñaa la le,
aniŋ a la sooto suŋolu,
a ka a fo mennu la ko,
‘Ñinnu mu n na joo le ti,
n kanuntewolu ye meŋ dii n na.’
M be a ke la le,
a la yiri kankaŋolu ye yelema sutoo ti,
wulakono daafeŋolu ye ì daañini ì la.
13 M be a jarabi la Baali jalaŋ feeti luŋolu la le,
a ka cuuraayi sadaa* siisindi a ye mennu la.
A ka konnaalu niŋ ñarandi feŋ koteŋolu duŋ,
ka bula a tuluŋñoolu nooma,
a ñinata nte la.”
Yaawe* le ye a fo.
Yaawe ye a la moolu kanu le hani saayiŋ
14 “Bari m be a saba la naŋ ne,
ŋa a samba keñewuloo kono,
ŋa kuma diimaa fo a ye.
15 Wo koolaa,
m be a la wayini yiri kankaŋolu murundi la a ma le,
ŋa Akori Wulumbaŋo ke jikoo bundaa ti.
Jee to, a be soŋ na m ma le,
ko a la fondinkeeyaa waatoo la,
ko waatoo meŋ, a bota naŋ Misira.”

16 Yaawe ko Banisirayila ye ko,
“Wo luŋo la, i be n kili la ‘n keemaa’ le la,
i te n kili la ‘n na Baali’ la kotenke.
17 Kaatu m be Baali jalaŋo too bee bondi la i daa le,
a too te fo la kotenke.
18 Wo luŋo la,
n niŋ wulakono daafeŋolu be kambeŋo siti la,
ka taa kunoolu niŋ kuruntu feŋolu,
fo ì kana n na moolu mantoora.
Kalabeñoo, hawusaroo* aniŋ keloo be bo la bankoo kaŋ ne,
i ye tankoo niŋ kayiroo soto.
19 M be i taa la n na musoo ti le fo abadaa,
m be i taa la n na musoo ti
tiliŋo le kono, aniŋ tooñaa,
kanu bambaloo kono, aniŋ balafaa.
20 M be i taa la n na musoo ti foroyaa le kono,
aduŋ i be nte Yaawe loŋ na le.”

21 Yaawe ko:
“Wo luŋo la,
m be n danku la le,
m be n danku la saŋo la le,
saŋo ye i danku bankoo ma sanjoo la,
22 bankoo be i danku la siimaŋ kesoolu la le,
aniŋ wayinoo niŋ olifu tuloo,
wolu fanaa ye i danku Banisirayila la.
23 M be n na moolu fii la m faŋo ye bankoo kaŋ ne,
m be balafaa soto la Lo-Ruhama ye le,
ŋa a fo Lo-Ammi ye ko,
‘Ali mu n na moolu le ti,’
aduŋ ì si a fo n ye ko,
‘Ite le mu ǹ na Alla ti.’ ”
1 So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”
Unfaithful Gomer—Unfaithful Israel
2 My children, plead with your mother—though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution. 3 If she does not, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will make her like a dry and barren land, and she will die of thirst. 4-5 I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
6 So I am going to fence her in with thorn bushes and build a wall to block her way. 7 She will run after her lovers but will not catch them. She will look for them but will not find them. Then she will say, “I am going back to my first husband—I was better off then than I am now.”
8 She would never acknowledge that I am the one who gave her the grain, the wine, the olive oil, and all the silver and gold that she used in the worship of Baal. 9 So at harvest time I will take back my gifts of grain and wine, and will take away the wool and the linen I gave her for clothing. 10 I will strip her naked in front of her lovers, and no one will be able to save her from my power. 11 I will put an end to all her festivities—her annual and monthly festivals and her Sabbath celebrations—all her religious meetings. 12 I will destroy her grapevines and her fig trees, which she said her lovers gave her for serving them. I will turn her vineyards and orchards into a wilderness; wild animals will destroy them. 13 I will punish her for the times that she forgot me, when she burned incense to Baal and put on her jewelry to go chasing after her lovers. The Lord has spoken.
The Lord's Love for His People
14 So I am going to take her into the desert again; there I will win her back with words of love. 15 I will give back to her the vineyards she had and make Trouble Valley a door of hope. She will respond to me there as she did when she was young, when she came from Egypt. 16 Then once again she will call me her husband—she will no longer call me her Baal. 17 I will never let her speak the name of Baal again.
18 At that time I will make a covenant with all the wild animals and birds, so that they will not harm my people. I will also remove all weapons of war from the land, all swords and bows, and will let my people live in peace and safety.

19 Israel, I will make you my wife;
I will be true and faithful;
I will show you constant love and mercy
and make you mine forever.
20 I will keep my promise and make you mine,
and you will acknowledge me as Lord.
21-22 At that time I will answer the prayers of my people Israel.
I will make rain fall on the earth,
and the earth will produce grain and grapes and olives.
23 I will establish my people in the land and make them prosper.
I will show love to those who were called “Unloved,”
and to those who were called “Not-My-People”
I will say, “You are my people,”
and they will answer, “You are our God.”