Annabiyomoo la duwaa
1 Ñiŋ ne mu Annabilayi Habakuki la duwaa ti, a suukuumaa le mu:
2 Hee Yaawe*,
ŋa a moyi le i ye meŋ ke,
aduŋ a ye m masilaŋ ne.
Hee Yaawe,
a ke kotenke ntolu fanaa tiloo la,
ǹ ñaa ye boyi a kaŋ ǹ na waatoolu la.
Hani niŋ i kamfaata,
balafaa soto ntolu ye.
3 Alla naata ka bo Temani,
Senuŋ Baa ka bo Parani Konkoo kaŋ.
S
A la kallankeeyaa* ye saŋ fatoolu muuri,
duniyaa bee faata a jayi kaŋo la.
4 A malamalañaa ka muluŋ ne ko tiloo,
bammoo fintita naŋ a maafaŋo la,
a la mansabaayaa semboo be maaboriŋ daameŋ to.
5 Kuuraŋ jawoo tambita naŋ a ñaato,
alibalaa ye a nooma naŋ kataba kiliŋ.
6 A loota, a ye duniyaa jarajarandi,
a ye a ñaa tiliŋ bankoolu la, ì jarajarata.
Konko baalu, ì meeta looriŋ ñaa-wo-ñaa,
ì katiŋ-katinta ñoo kono,
konkoriŋ kotoolu jiita duuma,
a la siloolu le mu kabiriŋ.
7 Ŋa Kusaninkoolu je niitooroo kono,
Midiyaninkoolu be jarajara kaŋ
ì niŋ kijateyoo ì yaalu to.
8 Yaawe, fo i kamfaata boloŋolu le kamma baŋ?
Fo i ye fijoo jii baalu le kaŋ baŋ?
I jusoo bota fankaasoo le kamma baŋ,
biriŋ i be i la suwoolu kaŋ,
aniŋ i la keleraŋ sareetoolu*,
ka nooroo ke?
9 I ye i la kaloo saba naŋ,
i ye kalabeñoolu parendi,
S
i ye bankoo fara boloŋolu ti.
10 Biriŋ konkoolu ñaa boyita i kaŋ,
ì jarajarata le,
jii jamaa bonta naŋ duuma.
Fankaasoo bumbunta,
a ye jiibaliŋo moolondi santo.
11 Karoo niŋ tiloo tuta ì noo kiliŋo le to,
biriŋ i la kalabeñoolu tambitoo be malamala kaŋ,
i la hawusaroo* be ŋalasi kaŋ ko saŋ ŋalasoo.
12 Kamfaa kono,
i ŋalabaasita duniyaa bee kaŋ.
Jusuboo kono,
i ye bankoolu toñonka.
13 I naata le ka i la moolu kanandi,
ka i la moo tombondiŋo tanka.
I ye moo kuruŋolu ñaatonkoo kasaara le,
ka a bulu kenseŋyandi.
S
14 Ite le ye a kuŋo soo a faŋo la kalabeñoo la,
biriŋ a la kelediŋolu naata ǹ kaŋ niŋ semboo la,
ka ǹ caarindi.
Ì niŋ seewoo baa,
ì pareeriŋo ka moo bataariŋolu kasaara,
mennu be maaboriŋ.
15 Ite le taamata baajiyo kono, i niŋ i la suwoolu,
baajiyo bee kankanta.
16 Kabiriŋ ŋa ñiŋ moyi,
n kija le bota.
N daaturoolu ka fadi ñoo la,
maakaŋo ñiŋ kamma la.
M baloo bee le lamfuta,
n siŋolu faata n koto.
Bari hani wo,
m be muñariŋ ne ka luŋo batu,
luŋo meŋ, maasiiboo be boyi la moolu kaŋ,
mennu ñapita ǹ kaŋ.

17 Hani niŋ sooto yiroolu maŋ firi faŋ,
aduŋ diŋ te wayini* yiroolu bala,
olifu* yiroolu maŋ diŋ,
kunkoolu maŋ siimaŋ bondi,
saajiyolu bee yeemanta saajii buŋo kono,
ninsi fanaa te ninsi buŋolu kono,
18 bari hani wo ñaa-wo-ñaa,
nte be seewoo la Yaawe* la kuwo la le,
m be seewoo la Alla la kuwo la le, n Kiisalaa.
19 M Maarii Yaawe le mu nte semboo ti.
A ye n siŋolu feeyandi m bulu ko minaŋo,
ka n taamañaa sooneeyandi konkoolu kaŋ.

Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ kontiŋolu la.
A Prayer of Habakkuk
1 This is a prayer of the prophet Habakkuk:

2 O Lord, I have heard of what you have done,
and I am filled with awe.
Now do again in our times
the great deeds you used to do.
Be merciful, even when you are angry.

3 God is coming again from Edom;
the holy God is coming from the hills of Paran.
His splendor covers the heavens,
and the earth is full of his praise.
4 He comes with the brightness of lightning;
light flashes from his hand,
there where his power is hidden.
5 He sends disease before him
and commands death to follow him.
6 When he stops, the earth shakes;
at his glance the nations tremble.
The eternal mountains are shattered;
the everlasting hills sink down,
the hills where he walked in ancient times.

7 I saw the people of Cushan afraid
and the people of Midian tremble.
8 Was it the rivers that made you angry, Lord?
Was it the sea that made you furious?
You rode upon the clouds;
the storm cloud was your chariot,
as you brought victory to your people.
9 You got ready to use your bow,
ready to shoot your arrows.
Your lightning split open the earth.
10 When the mountains saw you, they trembled;
water poured down from the skies.
The waters under the earth roared,
and their waves rose high.
11 At the flash of your speeding arrows
and the gleam of your shining spear,
the sun and the moon stood still.
12 You marched across the earth in anger;
in fury you trampled the nations.
13 You went out to save your people,
to save your chosen king.
You struck down the leader of the wicked
and completely destroyed his followers.
14 Your arrows pierced the commander of his army
when it came like a storm to scatter us,
gloating like those who secretly oppress the poor.
15 You trampled the sea with your horses,
and the mighty waters foamed.

16 I hear all this, and I tremble;
my lips quiver with fear.
My body goes limp,
and my feet stumble beneath me.

I will quietly wait for the time to come
when God will punish those who attack us.

17 Even though the fig trees have no fruit
and no grapes grow on the vines,
even though the olive crop fails
and the fields produce no grain,
even though the sheep all die
and the cattle stalls are empty,
18 I will still be joyful and glad,
because the Lord God is my savior.
19 The Sovereign Lord gives me strength.
He makes me sure-footed as a deer
and keeps me safe on the mountains.