Hadamadiŋolu la tilimbaliyaa kuwo
1 Waatoo naata soto, hadamadiŋolu siyaata duniyaa kono, ì ye dimmusoolu wuluu. 2 Alla dinkewolu * naata a je ko, ñiŋ dimmusoolu ye alihaali betoolu le soto. Ñinnu kono, meŋ-wo-meŋ na kuwo ye ì ñaabo, ì ye wo taa le ka ke ì la musoolu ti. 3 Bituŋ Yaawe* kumata ko, “N na niyo te tu la hadamadiŋo bala fo abadaa. A balajaatoo mu suboo le ti, aduŋ a ka faa le. M be a siyo talaa la le fo sanji keme sanji muwaŋ.”
4 Kabiriŋ ñiŋ dinkewolu naata kafuñooyaa soto ì niŋ hadamadiŋ musoolu teema, ì ye diŋolu wuluu ì la. Ka bo wo waatoo la, wo diŋolu keta duniyaa moo sembemaa baa kataŋolu ti. Kelejawaroolu le mu, aniŋ moo too boriŋolu, mennu sotota nuŋ waati jaŋ koomanto.
5 Yaawe naata a je ko, hadamadiŋolu la tilimbaliyaa semboo warata duniyaa kono le, aduŋ ì sondomoolu la miira kuwolu ka tara looriŋ kuu jawu kewo doroŋ ne kaŋ waati-wo-waati. 6 Wo kuwo ye a tinna Yaawe sunutoo nimisata ka hadamadiŋo daa duniyaa kono. Wo naata a niyo kuyandi. 7 Bituŋ Yaawe kumata ko, “M be hadamadiŋolu bee bondi la duniyaa kono le, ŋa mennu daa, aniŋ daafeŋolu, kuruntu feŋolu, aniŋ kunoolu. N na ì daa keta m fee le.”
8 Bari Nuha naata hiinoo soto ka bo Yaawe la karoo la.
Alla ye Nuha tankaraŋo parendi
9 Nuha mu moo tilindiŋo le ti. A la jamaanoo moolu kono, ate keta moo le ti, meŋ maŋ dooyaa kuu soto. A ka bula Alla la siloo le nooma. Ñinnu le mu a koomalankoolu ti: 10 Nuha ye dinkee saba le soto, Semu, Hamu aniŋ Yafeti. 11 Wo waatoo la jenkoo tarata duniyaa kono Alla ñaatiliŋo la, aniŋ duniyaa kono bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. 12 Alla ye a je le, duniyaa moolu be jenkeriŋ ñaameŋ. Moo bee le tarata taama kaŋ a fansuŋ sila jenkeriŋo kaŋ.
13 Bituŋ Alla naata a fo Nuha ye ko, “Ŋa ñiŋ ne muta, ka moolu bee siyo daŋ. Kaatu duniyaa bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. Saayiŋ m be ì niŋ duniyaa bee le kasaara la. 14 Kuluŋo dadaa babara kendoo la. Buŋolu dadaa a kono, aniŋ i ye a konoto niŋ a banta bee muu niŋ manoo la. 15 I ñanta kuluŋo ñiŋ dadaa la teŋ ne: Kuluŋo ñiŋ na kara jamfoo, simfaa keme naani, simfaa taŋ luulu. A fanoo, simfaa taŋ woorowula niŋ luulu. A loo, nonkonkatiñaa taŋ naani niŋ luulu. 16 Kuyaŋo dadaa kuluŋo ñiŋ kunto. I ye kenoo doo bula kuyaŋo ñiŋ niŋ kuluŋo karatantaŋolu teema, meŋ si taa fo nonkonkatiñaa kiliŋ. Kuluŋo ñiŋ ñanta teru saba le soto la, duuma, teema aniŋ santo. Daa ke a karatantaŋo la.
17 “Nte la karoo la, m be waamoo le jindi la naŋ duniyaa kono, ka niilamaa feŋolu bee kasaara, saŋo niŋ bankoo teema. Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be bankoo le kaŋ, a bee le be faa la. 18 Bari m be kambeŋo le londi la n niŋ i teema. I si naa bula kuluŋo kono, i niŋ i dinkewolu, i la musoo, aniŋ i dinkewolu la musoolu. 19 Ka bo daafeŋolu kono, i ye fula-fula dundi, musu niŋ kee, ka ì niyolu tankandi, ì ye tara i fee. 20 Ì siifaa fula-fula le ñanta duŋ na i fee, ka bo kunoolu to, beeyaŋolu aniŋ kuruntu feŋolu, fo ì si tara noo baluwo to. 21 Ite faŋo si domori siifaa-wo-siifaa samba noo le, i ye a maabo i faŋ bulu, fo ite niŋ itolu bee si domori feŋ soto ka a domo.”
22 Nuha ye a ke. A ye kuwolu bee ke le, Alla ye a yaamari mennu la.
Human Wickedness
1 When people had spread all over the world, and daughters were being born, 2 some of the heavenly beings saw that these young women were beautiful, so they took the ones they liked. 3 Then the Lord said, “I will not allow people to live forever; they are mortal. From now on they will live no longer than 120 years.” 4 In those days, and even later, there were giants on the earth who were descendants of human women and the heavenly beings. They were the great heroes and famous men of long ago.
5 When the Lord saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time, 6 he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret 7 that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.” 8 But the Lord was pleased with Noah.
Noah
9-10 This is the story of Noah. He had three sons, Shem, Ham, and Japheth. Noah had no faults and was the only good man of his time. He lived in fellowship with God, 11 but everyone else was evil in God's sight, and violence had spread everywhere. 12 God looked at the world and saw that it was evil, for the people were all living evil lives.
13 God said to Noah, “I have decided to put an end to all people. I will destroy them completely, because the world is full of their violent deeds. 14 Build a boat for yourself out of good timber; make rooms in it and cover it with tar inside and out. 15 Make it 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high. 16 Make a roof for the boat and leave a space of 18 inches between the roof and the sides. Build it with three decks and put a door in the side. 17 I am going to send a flood on the earth to destroy every living being. Everything on the earth will die, 18 but I will make a covenant with you. Go into the boat with your wife, your sons, and their wives. 19-20 Take into the boat with you a male and a female of every kind of animal and of every kind of bird, in order to keep them alive. 21 Take along all kinds of food for you and for them.” 22 Noah did everything that God commanded.