Esekiyeli ye Banisirayila labaŋñaa fo
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko:
2 “Ite hadamadiŋo, nte Yaawe i Maariyo ye ñiŋ ne fo Banisirayila bankoo ma ko:
Hee ite Banisirayila, i baŋ waatoo siita le,
i tonkoŋ naanoo bee kasaaroo waatoo siita le.
3 Saayiŋ waatoo siita le.
M be n na kamfaa kupi la ali kaŋ ne.
M be ali kiitindi la le
ko ali la maañaa ye a yitandi ñaameŋ.
M be ali kuluu la
ali la kuu jawu kewolu bee la le.
4 N te ali juubee la ka balafaa ali ye
waraŋ ka ali tu jee.
M be ali kuluu la ali maañaalu le la
aniŋ ali la kuu jawu kewolu.
Wo le to ali be a loŋ na ko,
nte le mu Yaawe ti.”

5 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Kooroo be kooroo kaŋ, wo le be naa.
6 Baŋ waatoo le naata.
Baŋ waatoo naata le.
A wulita ali kamma le.
A fele, a ka naa le.
7 Kasaaroo naata ali kaŋ ne,
alitolu mennu be siiriŋ bankoo kaŋ.
Waatoo naata le.
Luŋo sutiyaata naŋ ne.
Kijafara luŋo le mu,
seewoo te ke la konkoolu kaŋ.
8 M pareeta le ka n na kamfaa kupi ali kaŋ naŋ.
M be ali kiitindi la ali maañaalu le la,
m be ali kuluu la le,
ali la kuu jawu kewolu kamma la.
9 N te ali juubee la ka balafaa ali ye
waraŋ ka ali tu jee.
M be ali kuluu la ali maañaalu le la,
aniŋ ali la kuu jawu kewolu la.
Ali be a loŋ na le ko,
nte le mu Yaawe ti
meŋ ka ali busa.

10 “Luŋo fele, a siita. A naata le.
Kasaaroo naata Banisirayila kaŋ ne.
Tilimbaliyaa dinta le, ka siyaa,
faŋ waroo ka yiriwaa laalaa naŋ ne.
11 Fitinoo wulita le
ka tilimbaliyaa warandi.
Moo te tu la Banisirayilankoolu kono,
ì siyaata ñaa-wo-ñaa.
Ì taa mu feŋ-wo-feŋ ti,
a bee be buusi la ì la le.
Hani ì la feŋ kummaalu faŋolu,
ì bee le be kasaara la.
12 Waatoo siita le,
luŋo siita le.
Feŋ sannaa kana seewoo,
waraŋ waafirilaa si woosii.
Kaatu yankankatoo be laa la
moo bee le kaŋ.
13 Waafirilaa te siimaayaa noo la
ka a la waafiri feŋo soto noo kotenke.
Kaatu Yaawe ye kuwo meŋ yitandi
meŋ be naa moolu bee kaŋ,
a te baayi la muk.
Ì la junuboolu le be a tinna la
hani moo kiliŋ niyo te kana la.
14 Ì ye kelebinoo le fee,
moolu bee ye i paree.
Bari moo te taa keloo la,
kaatu n na yankankatoo be naa
moolu bee le kaŋ.”
Banisirayila la junuboo kuluuroo
Yaawe ko:
15 “Keloo le be saatewo banta la,
alibalaa kuuraŋo niŋ konko jawoo le be saatewo kono.
Moolu mennu be saatewo banta la,
be faa la keloo le kono,
bari mennu be saatewo kono,
alibalaa kuuraŋo niŋ konko jawoo le be wolu faa la.
16 Niŋ moo-wo-moo kanata ka baluu,
a be tara la konkoolu le kaŋ.
Moo-wo-moo be tara la woosii la
a la junuboolu le la,
ko wulumbaŋ kono puraa.
17 Moo bee buloo be lamfu la le,
ì kumbaliŋolu bee ye baabaa.
18 Ì be booto funtoolu le duŋ na
ka ì la niikuyaa yitandi,
kijafara baa le be duŋ na ì la.
Malu kuwo le be moo bee ñaadaa muuri la,
ì be ì kuŋolu nunku la maloo kamma le.

19 “Ì la kodiforoo te ì nafaa la feŋ na,
ì be a fayi la mbeedoolu kaŋ ne,
ì la sanoo be ke la ì ye le ko feŋ ñewundiŋo.
Nte Yaawe la yankankatoo luŋo la,
ì la kodiforoo niŋ sanoo te ì tankandi noo la.
Ì la wo fankoo te konkoo bo la ì la
waraŋ ka ì konoolu fandi,
kaatu ì la wo fankoo le ye ì duŋ junube kewo to.
20 Ì kufanta ì la ñarandi feŋ ñiimaalu mennu la,
ì ye wolu le taa ì ye ì dadaa
ì la jalaŋ haraamuriŋolu niŋ feŋ kondiŋolu ti.
Wo kamma la,
m be ì ke la ì ye
feŋ ñewundiŋo le ti,
21 ŋa a dii luntaŋolu la
ko ñapinkaŋ feŋo.
M be a dii la duniyaa moo jawoolu le la,
ì ye a ke feŋ nooriŋo ti.
22 M be n ñaa kaasi la ì la le.
Ñapinkannaalu le be naa
ka duŋ n na dulaa horomariŋ baa kono
ka jee kosondi.
Ì be duŋ na jee le
ka jee kosondi.
23 Neejoloolu parendi,
kaatu bankoo kaŋ be faariŋ moofaa le la,
saatee kono be faariŋ fitinoo la.
24 Bankoo meŋ moolu jawuyaata bankoolu bee ti,
m be wolu le wulindi la naŋ,
ì ye naa ì la buŋolu taa.
M be sembemaalu la kibiroo daŋ na le,
ì la dulaa senuŋolu be koso la le.
25 Niŋ silaŋ baa naata ì kaŋ,
ì be kayiroo ñini la le,
bari ì te a je la.
26 Kooroo be laa la kooroo kaŋ ne,
kibaari jawoolu ye tara looriŋ ñoo nooma.
Moolu be annabiyomoo ñini la
fo ì si kiilaariyaa kumoo soto
meŋ bota Yaawe bulu.
Luwaa la kuwo karandiroo be fili la piriisoolu* ma le,
alifaalu fanaa la yaamaroo ye fili ì ma.
27 Mansa be kumboo la le,
jiki te tara la mansariŋo ye.
Bankoo moolu buloo be jarajara la
silaŋo kamma le.
N niŋ ì be janjuŋ na le
ì kebaaroolu kamma la.
M be ì kiitindi la
ì faŋolu la maañaa le la.
Wo to le ì be a loŋ na ko,
nte le mu Yaawe ti.”
The End Is Near for Israel
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “this is what I, the Sovereign Lord, am saying to the land of Israel: This is the end for the whole land!
3 “Israel, the end has come. You will feel my anger, because I am judging you for what you have done. I will pay you back for all your disgusting conduct. 4 I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the Lord.”
5 This is what the Sovereign Lord is saying: “One disaster after another is coming on you. 6 It's all over. This is the end. You are finished. 7 The end is coming for you people who live in the land. The time is near when there will be no more celebrations at the mountain shrines, only confusion.
8 “Very soon now you will feel all the force of my anger. I am judging you for what you have done, and I will pay you back for all your disgusting conduct. 9 I will not spare you or show you any mercy. I am going to punish you for the disgusting things you have done, so that you will know that I am the Lord and that I am the one who punishes you.”
10 The day of disaster is coming. Violence is flourishing. Pride is at its height. 11 Violence produces more wickedness. Nothing of theirs will remain, nothing of their wealth, their splendor, or their glory.
12 The time is coming. The day is near when buying and selling will have no more meaning, because God's punishment will fall on everyone alike. 13 No merchants will live long enough to get back what they have lost, because God's anger is on everyone. Those who are evil cannot survive. 14 The trumpet blows, and everyone gets ready. But no one goes off to war, for God's anger will fall on everyone alike.
Punishment for Israel's Sins
15 There is fighting in the streets, and sickness and hunger in the houses. Anyone who is out in the country will die in the fighting, and anyone in the city will be a victim of sickness and hunger. 16 Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins. 17 Everyone's hands will be weak, and their knees will shake. 18 They will put on sackcloth and they will tremble all over. Their heads will be shaved, and they will all be disgraced. 19 They will throw their gold and silver away in the streets like garbage, because neither silver nor gold can save them when the Lord pours out his fury. They cannot use it to satisfy their desires or fill their stomachs. Gold and silver led them into sin. 20 Once they were proud of their beautiful jewels, but they used them to make disgusting idols. That is why the Lord has made their wealth repulsive to them.
21 “I will let foreigners rob them,” says the Lord, “and lawbreakers will take all their wealth and defile it. 22 I will not interfere when my treasured Temple is profaned, when robbers break into it and defile it.
23 “Everything is in confusion —the land is full of murders and the cities are full of violence. 24 I will bring the most evil nations here and let them have your homes. Your strongest men will lose their confidence when I let the nations profane the places where you worship. 25 Despair is coming. You will look for peace and never find it. 26 One disaster will follow another, and a steady stream of bad news will pour in. You will beg the prophets to reveal what they foresee. The priests will have nothing to teach the people, and the elders will have no advice to give. 27 The king will mourn, the prince will give up hope, and the people will shake with fear. I will punish you for all you have done, and will judge you in the same way as you have judged others. This will show you that I am the Lord.”