Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 28:1-14)
1 Ì ye piriisi* dendikoolu daa le, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la, fo a si dookuwo ke dulaa buuñaariŋo to. Ì ye piriisi dendika senuŋo kara Haaruna ye le, ko Yaawe* ye Musa yaamari ñaameŋ.
2 Ì ye efodoo* daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 3 Ì ye sanoo tunkaŋ ne fo a feeyaata, ì ye a kuntu mesenke. A niŋ juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ì ye ì daa ka ke bayoo ti. 4 Ì ye bayi kuntundaŋ fula le laa efodoo dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye mennu kara a tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 5 Ì ye teesitiraŋ ñiimaa meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 6 Ì ye onisi beroolu dadaa, ì niŋ ì sani kedulaalu, ì ye Yaakuba dinkewolu toolu ke onisi beroolu bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 7 Ì ye ì ke efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka tara jee, Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo tooyaa la, ka a ke hakilibulandiraŋo ti Yaawe ñaatiliŋo la, komeŋ Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Jifa sisilaa
(2 Musa 28:15-30)
8 Ì ye efodoo daa ñaameŋ, ì ye jifa sisilaa fanaa daa wo le ñaama. Ì ye a daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 9 Ì ye a ke tonkoŋ naanoo le ti, ì ye lampi kiliŋ ne ke a la. A fanoo niŋ a karoo mu sibira kiliŋ ne ti.
10 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, ì ye bere ñiimaalu le randi ko siiñaa naani:
Raŋ foloo to, ì ye rubi beroo, topasi beroo aniŋ berili beroo le ke jee. 11 Raŋ fulanjaŋo to, ì ye turuki beroo, safiiri beroo aniŋ emeradi beroo le ke jee. 12 Raŋ sabanjaŋo to, ì ye jakinti beroo, akate beroo aniŋ ametisi beroo le ke jee. 13 Raŋ naaninjaŋo to, ì ye kisoliti beroo, onisi beroo aniŋ jasipa beroo le ke jee. Ì ye ì ke sani kedulaalu to jifa sisilaa bala. 14 A bee kafuriŋo keta taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa kamma la. Ì ye Yaakuba dinkewolu toolu le ñenje ñiŋ bere taŋ niŋ fuloo bala, Banisirayilankoolu lasiloolu tooyaa kamma la. Ì ye a ñenje le komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 15 Ì ye saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye, ì ye a siti a bala. 16 Ì ye sani kedulaa fula le dadaa, aniŋ sani bularaŋ fula, ì ye bularaŋolu siti jifa sisilaa tonkoŋ fuloo bala a ye santo la. 17 Ì ye sani julu fuloo siti bularaŋolu bala jifa sisilaa tonkoŋolu bala, 18 aduŋ sani julu fuloo labandulaalu to, ì ye wolu siti sani kedulaa fuloo le bala dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye a siti efodoo ñaato. 19 Ì ye bularaŋ fula le dadaa niŋ sanoo la, ì ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 20 Ì ye sani bularaŋ fula le dadaa kotenke, ì ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo bala, mennu be dabakunkuŋolu kaŋ a ye duuma la, ñaato karalikuloo daala, teesitiraŋo ye santo la. 21 Ì ye jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋo bala niŋ juluboora buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala, a kana firiŋ ka bo efodoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Duŋ feŋ koteŋolu piriisoolu ye
(2 Musa 28:31-43)
22 Ì ye efodoo kotondaŋ dendikoo ke bayi buluuriŋo dammaa le ti. 23 Ì ye dendikoo kaŋo karadandaŋo bee kara le, fo a bambanta. 24 Ì ye roomaani* yiridiŋ muluŋolu le ke kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo la, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 25 Aduŋ ì ye talaŋolu dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ì ye ì ke dendikoo duumoo dandaŋo la roomaani yiridiŋ muluŋolu teema. 26 Ì ye talaŋolu niŋ roomaani yiridiŋ muluŋolu bulaŋ-bulaŋ ñiŋ efodoo kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo muumee bee la le, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ. Piriisoo* ka a duŋ ne, niŋ a ka dookuwo ke dulaa senuŋo kono.
27 Ì ye simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, 28 aniŋ naawoo, naafoolu, aniŋ kurutu sutuŋolu, mennu karata niŋ perekaanoo la. 29 Ì ye teesitiraŋo fanaa daa niŋ sooroo le la ka bo niŋ juluboora koyoo la, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
30 Ì ye ñara senuŋo le dadaa ka bo niŋ saniforoo la. Ì ye “Yaawe le taa mu” safee ñiŋ ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 31 Ì ye a siti niŋ julu buluuriŋo le la naawoo ñaato, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
Dookuwo bee banta
(2 Musa 35:10-19)
32 Dookuwo meŋ bee keta Bendulaa Tiriliisoo* to, a banta le. Banisirayilankoolu ye dookuwolu bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 33 Ì ye Tiriliisi Senuŋo* samba Musa ye, tiriliisoo niŋ a konoto feŋolu, a sitiraŋolu, kaadaroolu aniŋ ì la dokoolu, mennu ka bantambili, samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 34 bitiraŋo, meŋ mu saakotoŋ kuloo ti, meŋ bulata kara wuleŋo kono, bitiraŋo, meŋ mu kulu ñiimaa ti, ridoo meŋ be Dulaa Senuŋ Baa* ñaato, 35 Kambeŋ Kunewo*, berewalaa fuloo tarata meŋ kono, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a bitindaŋo, 36 taabuloo niŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuru senuŋo* meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 37 saniforo lampu looraŋo, a lampoolu, a jooraŋolu bee, aniŋ tuloo lampoolu ye, 38 cuuraayi siisindidulaa meŋ dadaata niŋ sanoo la, tulu senuŋo*, cuuraayi seera diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 39 jaawali sadaajanidulaa* niŋ a jaawali kiriyaasoo, a sambaraŋ dokoolu niŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 40 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoo niŋ a samasiŋolu, a looraŋolu, a dundaŋ daa ridoo, a juloolu niŋ a pikaloolu, aniŋ jooraŋolu mennu bee ñanta ke la Bendulaa Tiriliisoo bala, 41 aniŋ dendika baalu mennu piriisoo* ñanta ì duŋ na dulaa senuŋo to, mennu mu Haaruna piriisoo* niŋ a dinkewolu la duŋ feŋ kummaalu ti, ka piriisiyaa dookuwo ke.
42 Banisirayilankoolu ye dookuwo bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
43 Musa ye dookuwo bee koroosi, aduŋ a ye a je le ko, ì ye a bee dookuu le, ko Yaawe ye yaamaroo dii a la ñaameŋ. Wo to le Musa ye neemoo daani ì ye.
Making the Garments for the Priests
(Exodus 28.1-14)
1 With the blue, purple, and red wool they made the magnificent garments which the priests were to wear when they served in the Holy Place. They made the priestly garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 They made the ephod of fine linen; blue, purple, and red wool; and gold thread. 3 They hammered out sheets of gold and cut them into thin strips to be worked into the fine linen and into the blue, purple, and red wool. 4 They made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened. 5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it, as the Lord had commanded Moses. 6 They prepared the carnelians and mounted them in gold settings; they were skillfully engraved with the names of the twelve sons of Jacob. 7 They put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
Making the Breastpiece
(Exodus 28.15-30)
8 They made the breastpiece of the same materials as the ephod and with similar embroidery. 9 It was square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide. 10 They mounted four rows of precious stones on it: in the first row they mounted a ruby, a topaz, and a garnet; 11 in the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; 12 in the third row, a turquoise, an agate, and an amethyst; 13 and in the fourth row, a beryl, a carnelian, and a jasper. These were mounted in gold settings. 14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel. 15 For the breastpiece they made chains of pure gold, twisted like cords. 16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the upper corners of the breastpiece. 17 They fastened the two gold cords to the two rings 18 and fastened the other two ends of the cords to the two settings and in this way attached them in front to the shoulder straps of the ephod. 19 They made two rings of gold and attached them to the lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 20 They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam and above the finely woven belt. 21 Just as the Lord had commanded Moses, they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that the breastpiece rested above the belt and did not come loose.
Making the Other Priestly Garments
(Exodus 28.31-43)
22 The robe that goes under the ephod was made entirely of blue wool. 23 The hole for the head was reinforced with a woven binding to keep it from tearing. 24-26 All around its lower hem they put pomegranates of fine linen and of blue, purple, and red wool, alternating with bells of pure gold, just as the Lord had commanded Moses.
27 They made the shirts for Aaron and his sons, 28 and the turban, the caps, the linen shorts, 29 and the sash of fine linen and of blue, purple, and red wool, decorated with embroidery, as the Lord had commanded Moses. 30 They made the ornament, the sacred sign of dedication, out of pure gold, and they engraved on it “Dedicated to the Lord.” 31 They tied it to the front of the turban with a blue cord, just as the Lord had commanded Moses.
The Completion of the Work
(Exodus 35.10-19)
32 All the work on the Tent of the Lord's presence was finally completed. The Israelites made everything just as the Lord had commanded Moses. 33 They brought to Moses the Tent and all its equipment, its hooks, its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 34 the covering of rams' skin dyed red; the covering of fine leather; the curtain; 35 the Covenant Box containing the stone tablets, its poles, and its lid; 36 the table and all its equipment, and the bread offered to God; 37 the lampstand of pure gold, its lamps, all its equipment, and the oil for the lamps; 38 the gold altar; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 40 the curtains for the enclosure and its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure and its ropes; the Tent pegs; all the equipment to be used in the Tent; 41 and the magnificent garments the priests were to wear in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons. 42 The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses. 43 Moses examined everything and saw that they had made it all just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.