Cuuraayi siisindidulaa
(2 Musa 37:25-28)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
Ali si cuuraayi siisindidulaa dadaa, ka bo niŋ baransaŋ yiroo la. 2 A ñanta ke la tonkoŋ naani le ti. A karoo niŋ a fanoo bee ye ke nonkonkatiñaa kiliŋ ti, a loo nonkonkatiñaa fula. A bina muluŋolu mennu be tonkoŋolu bala, niŋ a ñanta tara la ñoo bala le. 3 A santoo, karadandaŋolu bee aniŋ a bina muluŋolu bee ye muuri niŋ saniforoo la, ali ye a santo daakuloo tunkaŋ, a ye ñiiñaa. 4 Ali si sani bularaŋ fula dadaa a sambaraŋolu ye, ali ye ì ke a daakuloo duuma, ì ye ì ñaa tiliŋ ñoo la, fo ì si dokoolu muta, ali ñanta a niŋ mennu samba la. 5 Ali si ñiŋ dokoolu dadaa ka bo niŋ baransaŋ yiroo la, ali ye ì muuri niŋ sanoo la. 6 Ali si cuuraayi siisindidulaa londi ridoo ñaatiliŋo la, meŋ be Kambeŋ Kunewo* niŋ a bitindaŋo ñaatiliŋo la, n niŋ i be beŋ na daameŋ. 7 Soomandaa-wo-soomandaa Haaruna ñanta cuuraayi diimaa le siisindi la cuuraayi siisindidulaa kaŋ, niŋ a be lampoolu topatoo kaŋ. 8 A ñanta cuuraayi diimaa siisindi la le kotenke, niŋ a be lampoolu mala kaŋ fitiri maafaŋo la, fo cuuraayi diimaa si siisii a ñaama nte Yaawe ñaatiliŋo la. Ñiŋ sadaa* siifaa ñanta tu la ke la jamaanoolu bee le la, mennu be naa. 9 Ali kana seerandi feŋ koteŋ bo ñiŋ cuuraayi siisindidulaa kaŋ, waraŋ jani sadaa, ka taa fo siimaŋ sadaa, aduŋ ali kana miŋ feŋ sadaa boŋ a kaŋ. 10 Saŋ-wo-saŋ Haaruna ñanta cuuraayi siisindidulaa seneyandi la le siiñaa kiliŋ. A si beeyaŋo yeloo taa, ì ye meŋ bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, ka a ke a bina muluŋ naanoo bala. A si ke dulaa seneyaariŋ baa ti nte Yaawe ye. Ñiŋ si tu ke la jamaanoolu fanaa la mennu be naa.
Tiriliisoo naamoo
11 Yaawe ko Musa ye ko:
12 Niŋ i be Banisirayilankoolu yaatee la, moo-wo-moo ñanta nte Yaawe joo la le, ka kumakaari ke a niyo la kuwo kamma, niŋ i be a maarii yaatee kaŋ. Bituŋ yankankati te naa la ì kaŋ, niŋ i be ì yaatee kaŋ. 13 Niŋ moo-wo-moo bulata yaateeroo kono, a ñanta kodiforo kuntoo le joo la meŋ kuliyaa si kaañaŋ karaamu wooro fee. Kodiforo kuntoo mu nte Yaawe la sadaa le ti. 14 Ali ye moolu mennu yaatee, niŋ ì saŋo be sanji muwaŋ waraŋ a siyaata wo ti, ì ñanta ñiŋ sadaa le dii la n na. 15 Fankamaa maŋ ñaŋ na jamaa joo la, fuwaaroo fanaa wo ñoŋ, niŋ ì be ì niyolu kumakaa la. 16 I si ñiŋ kodoo kaniŋ Banisirayilankoolu bulu, i ye a ke Bendulaa Tiriliisi dookuwo to. Ñiŋ naamoo le be ke la ali niyolu kumakaaraŋo ti, aniŋ hakilibulandiraŋo nte Yaawe ñaatiliŋo la.
Jaawali fenkeŋo
17 Yaawe ko Musa ye ko:
18 Ali si jaawali fenkeŋo dadaa, aniŋ a looraŋo. Ali si a londi Bendulaa Tiriliisoo niŋ sadaajanidulaa* teema, ali ye jiyo ke a kono. 19 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la niŋ wo fenkeŋ kono jiyo la. 20 Niŋ ì ka duŋ Bendulaa Tiriliisoo kono waati-wo-waati, ì ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la niŋ jiyo la le fo ì si tanka saayaa ma. Niŋ ì ka kata sadaajanidulaa la, ka dookuwo ke ñiŋ jani sadaa la kuwolu to nte Yaawe ye, 21 ì ñanta ì buloolu niŋ ì siŋolu kuu la le, fo ì si tanka saayaa ma. Ñiŋ ne mu yaamaroo ti Haaruna niŋ a koomalankoolu ye aniŋ jamaanoolu mennu be naa.
Tulu senuŋo
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 I si seerandi feŋ diimaalu taa mennu be ko: miiri* tulu betoo kilo wooro, sinnamoni munku diimaa kilo saba, ñaama seeralaa kilo saba, 24 aniŋ kasiya kilo wooro. I ñanta ì peesa la niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. I si olifu* tuloo liitari naani lafaa ì kaŋ, 25 i ye a dadaa tulu senuŋo* ti. Moo meŋ ye londoo soto a kuwo to, wo le ñanta a dadaa la. Ñiŋ ne be ke la tulu senuŋo ti. 26 Bituŋ i si a taa ka a boŋ Bendulaa Tiriliisoo kaŋ, Kambeŋ Kunewo kaŋ, 27 taabuloo aniŋ a jooraŋolu bee, lampu looraŋo aniŋ a jooraŋolu, cuuraayi siisindidulaa, 28 sadaajanidulaa aniŋ a jooraŋolu, fenkeŋo niŋ a looraŋo. 29 I be ì seneyandi la le, fo ì si ke feŋ senuŋ baalu ti. Moo-wo-moo waraŋ feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le. 30 I si tulu senuŋo boŋ Haaruna niŋ a dinkewolu kuŋo kaŋ, i ye ì seneyandi fo ì si piriisiyaa* dookuwo ke n ye.
31 A fo Banisirayilankoolu ye ko: Ñiŋ ne be ke la m fansuŋ tulu senuŋo ti ka taa fo jamaanoolu mennu be naa. 32 A maŋ ñaŋ na boŋ na moo koteŋ kenseŋolu kaŋ, aduŋ ali maŋ ñaŋ na ñiŋ dadaariñaa taa la ka doo dadaa meŋ mulunta ko ate. A seneyaata le, aduŋ i ñanta a mara la le ko feŋ senuŋo. 33 Moo-wo-moo ye seerandi feŋ dadaa ko ñiŋ, waraŋ moo ye a maa moo bala meŋ maŋ ke piriisoo* ti, a maarii be bondi la a la moolu kono.
Cuuraayi senuŋo
34 Yaawe ko Musa ye ko:
I si doo taa ñiŋ seerandi feŋolu bee to, ì bee ye kaañaŋ: sitakiti, onika, kalibanumu, aniŋ cuuraayoo, 35 i ye seerandi feŋ diimaa dadaa ka bo ì la, ko a noolaa ka a dadaa ñaameŋ. I si koo lafaa, a ye foroyaa, aniŋ a ye seneyaa. 36 I si kara doo tuu, a ye ke munkoo ti, i ye a samba Bendulaa Tiriliisoo kono, i ye a ke Kambeŋ Kunewo ñaato, n niŋ i be beŋ na daameŋ. I si ñiŋ cuuraayoo mara ko feŋ senuŋ baa. 37 Ali kana cuuraayoo dadaa ali faŋolu ye, meŋ niŋ ñiŋ mulunta, ali a ke feŋ senuŋo ti nte Yaawe ye. 38 Moo-wo-moo ye cuuraayoo dadaa ko ñiŋ ka a seeroo diyandi a faŋo ye, a maarii be bondi la a la moolu kono.
The Altar for Burning Incense
(Exodus 37.25-28)1 “Make an altar out of acacia wood, for burning incense. 2 It is to be square, 18 inches long and 18 inches wide, and it is to be 36 inches high. Its projections at the four corners are to form one piece with it. 3 Cover its top, all four sides, and its projections with pure gold, and put a gold border around it. 4 Make two gold carrying rings for it and attach them below the border on two sides to hold the poles with which it is to be carried. 5 Make these poles of acacia wood and cover them with gold. 6 Put this altar outside the curtain which hangs in front of the Covenant Box. That is the place where I will meet you. 7 Every morning when Aaron comes to take care of the lamps, he is to burn sweet-smelling incense on it. 8 He must do the same when he lights the lamps in the evening. This offering of incense is to continue without interruption for all time to come. 9 Do not offer on this altar any forbidden incense, any animal offering, or any grain offering, and do not pour out any wine offering on it. 10 Once a year Aaron is to perform the ritual for purifying the altar by putting on its four projections the blood of the animal sacrificed for sin. This is to be done every year for all time to come. This altar is to be completely holy, dedicated to me, the Lord.”
The Tax for the Tent of the Lord's Presence
11 The Lord said to Moses, 12 “When you take a census of the people of Israel, each man is to pay me a price for his life, so that no disaster will come on him while the census is being taken. 13 Everyone included in the census must pay the required amount of money, weighed according to the official standard. Everyone must pay this as an offering to me. 14 Everyone being counted in the census, that is, every man twenty years old or older, is to pay me this amount. 15 The rich man is not to pay more, nor the poor man less, when they pay this amount for their lives. 16 Collect this money from the people of Israel and spend it for the upkeep of the Tent of my presence. This tax will be the payment for their lives, and I will remember to protect them.”
The Bronze Basin
17 The Lord said to Moses, 18 “Make a bronze basin with a bronze base. Place it between the Tent and the altar, and put water in it. 19 Aaron and his sons are to use the water to wash their hands and feet 20 before they go into the Tent or approach the altar to offer the food offering. Then they will not be killed. 21 They must wash their hands and feet, so that they will not die. This is a rule which they and their descendants are to observe forever.”
The Anointing Oil
22 The Lord said to Moses, 23 “Take the finest spices—12 pounds of liquid myrrh, 6 pounds of sweet-smelling cinnamon, 6 pounds of sweet-smelling cane, 24 and 12 pounds of cassia (all weighed according to the official standard). Add one gallon of olive oil, 25 and make a sacred anointing oil, mixed like perfume. 26 Use it to anoint the Tent of my presence, the Covenant Box, 27 the table and all its equipment, the lampstand and its equipment, the altar for burning incense, 28 the altar for burning offerings, together with all its equipment, and the washbasin with its base. 29 Dedicate these things in this way, and they will be completely holy, and anyone or anything that touches them will be harmed by the power of its holiness. 30 Then anoint Aaron and his sons, and ordain them as priests in my service. 31 Say to the people of Israel, ‘This holy anointing oil is to be used in my service for all time to come. 32 It must not be poured on ordinary men, and you must not use the same formula to make any mixture like it. It is holy, and you must treat it as holy. 33 Whoever makes any like it or uses any of it on anyone who is not a priest will no longer be considered one of my people.’”
The Incense
34 The Lord said to Moses, “Take an equal part of each of the following sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense. 35 Use them to make incense, mixed like perfume. Add salt to keep it pure and holy. 36 Beat part of it into a fine powder, take it into the Tent of my presence, and sprinkle it in front of the Covenant Box. Treat this incense as completely holy. 37 Do not use the same formula to make any incense like it for yourselves. Treat it as a holy thing dedicated to me. 38 If anyone makes any like it for use as perfume, he will no longer be considered one of my people.”