Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 39:1-7)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
I kotoomaa Haaruna kumandi, aniŋ a dinkewolu mennu keta Nadabu, Abihu, Eleyasa aniŋ Itama ti, i ye ì bondi Banisirayilankoolu kono. Wolu be piriisiyaa* dookuwo le ke la n ye. 2 I si dendika senuŋolu kara i kotoomaa Haaruna ye, fo ì si horomoo niŋ buuñaa dii a la. 3 Kararilaa kendoolu bee, ŋa mennu so ñaameŋo la ñiŋ kuwo to, i si a fo ì ye ko, ì ñanta dendikoolu kara la Haaruna ye le, fo a si seneyaa n na piriisiyaa dookuwo kamma la. 4 Ì ñanta ñiŋ dendika siifaalu le kara la: efodoo* niŋ a jifa sisilaa, piriisoolu* la dendika baa, simisi sooriŋo, naawoo aniŋ teesitiraŋo. I ñanta ñiŋ duŋ feŋ senuŋolu dadaa la i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, fo ì si piriisiyaa dookuwo ke n ye. 5 A fo ì ye, ì si sani julubooroo, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa taa, ì ye ì daa wolu la.
6 Ì ñanta efodoo daa la niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, ì ye a ñiiñandi niŋ sooroo la. 7 Ì ñanta bayi kuntundaŋ fula laa la efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka a ke tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 8 Teesitiraŋ ñiimaa, ì ye meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, wo le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala. 9 I ñanta onisi bere fula le taa la, i ye Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo toolu ke ì bala, 10 ko ì wuluu saŋo siyaata ñoo ti ñaameŋ. Too wooro le ñanta tara la bere-wo-bere bala. 11 I si Yaakuba dinkewolu toolu ñenje ñiŋ bere fuloo bala komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. Bituŋ i si sani kedulaa dadaa beroolu ye, 12 i si ì siti dabakunkuŋolu kaŋ bayi kuntundaŋ fuloo be daameŋ, ì ye ke hakilibulandiraŋ beroolu ti Yaakuba dinkewolu ye. Ì toolu be tara la Haaruna dabakunkuŋolu kaŋ teŋ ne, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 13 I si sani huu fula dadaa, 14 aniŋ julu fula, mennu dadaata niŋ saniforoo la, i ye ì ke sani huwolu bala.
Jifa sisilaa
(2 Musa 39:8-21)15 I si jifa sisilaa dadaa, ì ka Alla la lafoo ñini meŋ na. I si a daa komeŋ efodoo, ka bo niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, aduŋ fanaa i si a ñiiñandi niŋ sooroo la. 16 A ñanta lampi la le ko siiñaa fula. A karoo niŋ a fanoo bee si ke sibira kiliŋ ti.
17 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, i si bere ñiimaalu randi ko siiñaa naani: Raŋ foloo to, i si rubi beroo, topasi beroo, aniŋ berili beroo ke jee. 18 Raŋ fulanjaŋo to, i si turuki beroo, safiiri beroo, aniŋ emeradi beroo ke jee. 19 Raŋ sabanjaŋo to, i si jakinti beroo, akate beroo, aniŋ ametisi beroo ke jee. 20 Raŋ naaninjaŋo to, i si kisoliti beroo, onisi beroo, aniŋ jasipa beroo ke jee. Sani kedulaalu dadaa ì ye jifa sisilaa bala.
21 A bee kafuriŋo ñanta ke la bere taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa la. Ñiŋ dinkee taŋ niŋ fuloo le toolu, kiliŋ-kiliŋ naa be tara la ñiŋ beroolu kaŋ. I si ì ñenje komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 22 I si saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye. 23 I si sani bularaŋ fula dadaa, i ye ì ke jifa sisilaa tonkoŋolu bala a ye santo la, 24 i ye sani julu fuloo siti bularaŋo ñiŋ bala. 25 Sani julu fuloo labandulaalu to, i si wolu siti sani huwolu bala, dabakunkuŋolu kaŋ, efodoo be sitiriŋ daameŋ. I si jifa sisilaa siti efodoo ñaato wo ñaama. 26 Bituŋ i si bularaŋ fula dadaa ka bo niŋ sanoo la, i ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 27 I si sani bularaŋ fula dadaa kotenke, i ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo, meŋ be dabakunkuŋolu kaŋ duuma ñaato la, a karalikuloo daala teesitiraŋo ye santo la. 28 I si jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋolu bala niŋ julu buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala a kana firiŋ.
29 Niŋ Haaruna dunta dulaa senuŋo kono, a be ñiŋ jifa sisilaa le siti la, Yaakuba dinkewolu toolu ye tara a bala, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 30 I si Urimu niŋ Tummimu ke jifa sisilaa kono, fo Haaruna si ì samba naŋ, niŋ a naata n na dulaa senuŋo to. Wo waatoolu kono, a ñanta jifa sisilaa le duŋ na, fo a si n na lafinna kuwolu ñini noo Banisirayilankoolu ye.
Piriisi duŋ feŋ koteŋolu
(2 Musa 39:22-31)31 Efodoo kotondaŋ dendikoo ñanta ke la bayi buluuriŋo dammaa le ti. 32 Dendikoo kuŋ dundulaa ñanta tara la teema le. Ñiŋ kuŋ dundulaa karadandaŋo ñanta soo la le fo a ye bambaŋ, fo a si a tanka faroo ma. 33 I si feŋ muruŋ-murundiŋolu dadaa komeŋ roomaani* yiridiŋolu, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, sani talaŋolu ye tara ì teema. 34 Ñiŋ feŋ muruŋ-murundiŋolu mennu be ko roomaani yiridiŋolu, niŋ sani talaŋolu ñanta bulaŋ-bulaŋ na le, ì ye tara kotondaŋ dendikoo ñiŋ duumoo dandaŋolu bala. 35 Haaruna ñanta ñiŋ kotondaŋ dendikoo le duŋ na, niŋ a be piriisiyaa dookuwo ke la n ye. Niŋ a naata n ñaatiliŋo la Dulaa Senuŋ Baa* to, waraŋ niŋ a bota jee, talaŋolu kumakaŋolu be moyi la le, aduŋ a te faa la.
36 I si ñaroo dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ali ye ñiŋ safee ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ: Yaawe le taa mu. 37 Ali si a siti niŋ julu buluuriŋo la naawoo ñaato. 38 Haaruna ñanta a ke la a fondaa le bala, fo nte Yaawe si sadaalu* bee muta, Banisirayilankoolu be mennu ke la n na kuwo kamma la. N si soŋ ì la, hani niŋ a ye a tara moolu boyita, niŋ ì be a bo la n ye. Waati-wo-waati a ñanta tara la Haaruna fondaa bala le, fo nte Yaawe si hiina moolu la.
39 I si Haaruna la simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la ka bo niŋ juluboora koyoo la, naawoo fanaa ye daa niŋ juluboora koyoo la, aniŋ ali ye teesitiraŋo ñiiñandi niŋ sooroo la.
40 I si simisi jaŋolu, teesitiraŋolu, aniŋ naafoolu dadaa Haaruna dinkewolu ye, ka horomoo niŋ buuñaa dii ì la.
41 I si ñiŋ dendikoolu duŋ i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu la. Bituŋ i si ì toloo ka ì niŋ moolu bo ñoo to, ka olifu* tuloo boŋ ì kuŋo kaŋ, fo ì si dookuwo ke n ye komeŋ piriisoolu*. 42 I si kurutu sutuŋolu kara ì ye niŋ perekaanoo la, ka bo ì tewo to fo ì kumbaliŋolu to, i si a je, ì si ì faŋo sutura. 43 Haaruna niŋ a dinkewolu ñanta le ì ka ì duŋ waati-wo-waati, niŋ ì be duŋ na Bendulaa Tiriliisoo kono, waraŋ ka sutiyaa sadaabodulaa* la, ka piriisiyaa dookuwo ke n ye dulaa senuŋo to. Niŋ wo nte, ì la junube kuu kewo be ì faa la le. Haaruna niŋ a koomalankoolu ñanta ñiŋ yaamaroo muta la le fo abadaa.
Garments for the Priests
(Exodus 39.1-7)1 “Summon your brother Aaron and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Separate them from the people of Israel, so that they may serve me as priests. 2 Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty. 3 Call all the skilled workers to whom I have given ability, and tell them to make Aaron's clothes, so that he may be dedicated as a priest in my service. 4 Tell them to make a breastpiece, an ephod, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. They are to make these priestly garments for your brother Aaron and his sons, so that they can serve me as priests. 5 The skilled workers are to use blue, purple, and red wool, gold thread, and fine linen.
6 “They are to make the ephod of blue, purple, and red wool, gold thread, and fine linen, decorated with embroidery. 7 Two shoulder straps, by which it can be fastened, are to be attached to the sides. 8 A finely woven belt made of the same materials is to be attached to the ephod so as to form one piece with it. 9 Take two carnelian stones and engrave on them the names of the twelve sons of Jacob, 10 in the order of their birth, with six on one stone and six on the other. 11 Have a skillful jeweler engrave on the two stones the names of the sons of Jacob, and mount the stones in gold settings. 12 Put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel. In this way Aaron will carry their names on his shoulders, so that I, the Lord, will always remember my people. 13 Make two gold settings 14 and two chains of pure gold twisted like cords, and attach them to the settings.
The Breastpiece
(Exodus 39.8-21)15 “Make a breastpiece for the High Priest to use in determining God's will. It is to be made of the same materials as the ephod and with similar embroidery. 16 It is to be square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide. 17 Mount four rows of precious stones on it; in the first row mount a ruby, a topaz, and a garnet; 18 in the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row, a turquoise, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row, a beryl, a carnelian, and a jasper. These are to be mounted in gold settings. 21 Each of these twelve stones is to have engraved on it the name of one of the sons of Jacob, to represent the tribes of Israel. 22 For the breastpiece make chains of pure gold, twisted like cords. 23 Make two gold rings and attach them to the upper corners of the breastpiece, 24 and fasten the two gold cords to the two rings. 25 Fasten the other two ends of the cords to the two settings, and in this way attach them in front to the shoulder straps of the ephod. 26 Then make two rings of gold and attach them to the lower corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. 27 Make two more gold rings and attach them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam and above the finely woven belt. 28 Tie the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that the breastpiece rests above the belt and does not come loose.
29 “When Aaron enters the Holy Place, he will wear this breastpiece engraved with the names of the tribes of Israel, so that I, the Lord, will always remember my people. 30 Put the Urim and Thummim in the breastpiece, so that Aaron will carry them when he comes into my holy presence. At such times he must always wear this breastpiece, so that he can determine my will for the people of Israel.
The Other Priestly Garments
(Exodus 39.22-31)31 “The robe that goes under the ephod is to be made entirely of blue wool. 32 It is to have a hole for the head, and this hole is to be reinforced with a woven binding to keep it from tearing. 33-34 All around its lower hem put pomegranates of blue, purple, and red wool, alternating with gold bells. 35 Aaron is to wear this robe when he serves as priest. When he comes into my presence in the Holy Place or when he leaves it, the sound of the bells will be heard, and he will not be killed.
36 “Make an ornament of pure gold and engrave on it ‘Dedicated to the Lord.’ 37 Tie it to the front of the turban with a blue cord. 38 Aaron is to wear it on his forehead, so that I, the Lord, will accept all the offerings that the Israelites dedicate to me, even if the people commit some error in offering them.
39 “Weave Aaron's shirt of fine linen and make a turban of fine linen and also a sash decorated with embroidery.
40 “Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty. 41 Put these clothes on your brother Aaron and his sons. Then ordain them and dedicate them by anointing them with olive oil, so that they may serve me as priests. 42 Make linen shorts for them, reaching from the waist to the thighs, so that they will not expose themselves. 43 Aaron and his sons must always wear them when they go into the Tent of my presence or approach the altar to serve as priests in the Holy Place, so that they will not be killed for exposing themselves. This is a permanent rule for Aaron and his descendants.