Dindiŋolu niŋ wuluulaalu
1 Dindiŋolu, ali ali wuluulaalu la yaamaroo muta kuuke, baawo ali mu Maariyo taalu le ti, aduŋ a beteyaata wo le ñaama.
2 “Ali ali baamaa niŋ ali faamaa horoma.”
Wo le mu yaamari foloo ti, meŋ ye laahidoo soto:
3 “Fo kuwolu si laakuu ali ye,
aniŋ ali ye siimaayaa ñiŋ duniyaa kono.”
4 Faalu, ali kana ali la dindiŋolu kamfandi, bari ali ì kuluu niŋ Maariyo la kuluuroo la, aniŋ a la yaamaroolu.
Joŋolu niŋ kuntiyolu
5 Joŋolu, ali soŋ ali la duniyaa kuntiyolu ma ko ali sonta Kiristu* ma ñaameŋ, ŋaniya kiliŋo kono, aniŋ silaŋo niŋ jarajaroo. 6 Ali kana soŋ ì ma doroŋ niŋ ì ñaalu be ali kaŋ. Moolu mennu lafita ka hadamadiŋolu kontaanindi, wolu ka a ke wo le ñaama, bari alitolu mu Kiristu la dookuulaalu le ti, mennu ka Alla la lafoo ke niŋ ì sondomoo bee la. 7 Ali si ŋaniya ñiimaa soto ali la dookuwolu kono ko ali ka a ke Maariyo le ye, a maŋ ke hadamadiŋolu ti. 8 Ali ye a loŋ ne ko, Maariyo be moo-wo-moo joo la a la dookuu betoo le la, a ye meŋ-wo-meŋ ke, fo a maarii mu joŋo le ti baŋ, waraŋ foroo.
9 Kuntiyolu, ali ali la joŋolu muta wo ñaa kiliŋo ñaama, aduŋ ali kana ì silandi. Ali ye a loŋ ne ko, ì niŋ alitolu ye Maarii kiliŋ ne soto Arijana kono, aduŋ wo buka faasaaroo ke.
Alla la kelejooraŋolu
10 Labaŋo la, ali bambaŋ Maariyo kono, a la sembe baa ye ali sembentuŋyaa. 11 Ali kelejooraŋolu bee taa, Alla ye mennu dii ali la, fo ali si balaŋ noo Ibiliisa la feere jawoolu ma. 12 Kaatu m̀ maŋ tara hadamadiŋolu kele kaŋ, bari kantiyolu, sembetiyolu aniŋ maralilaalu, mennu be marariŋ ñiŋ duniyaa diboo ma. Ǹ jawoolu mu seetaani jawoolu le ti, mennu be dinkiraalu to saŋ fatoolu kono taariŋ.
13 Wo kamma la, ali kelejooraŋolu bee taa, Alla ye mennu dii ali la, fo ali si loo noo bambandinke wo luŋ jawoo la, aduŋ ali be loo noo la le hani keloo bandiŋ koolaa. 14 Wo to, ali si ali tewo siti niŋ tooñaa la, aduŋ ali si tiliŋo duŋ ka ke ali la sisi tankandiraŋo ti. 15 Ali samatoolu duŋ, wolu le mu ka tara pareeriŋ ka kayiroo la kibaari betoo janjandi. 16 Kuwolu bee to, ali lannoo la koteeroo* taa fo ali si Seetaanoo* la kalabeñe dimbaamaalu bee faa noo. 17 Ali tankandirilaŋ naafoo duŋ meŋ mu kiisoo ti, aniŋ Nooroo la hawusaroo* meŋ mu Alla la kumoo ti.
18 Ali duwaa waati-wo-waati, ali ye daaniroo ke Noora Kuliŋo kono. Wo kamma la, ali tara pareeriŋ, ali ye wakiili duwaa la moo senuŋolu bee ye. 19 Ali duwaa nte fanaa ye, fo Alla si a la kumoo dii n na ka a kawandi fatiyaa kono, fo moolu si kibaari betoo kulloo loŋ. 20 Wo kibaari betoo la kuwo kamma la le, n keta kiilaa* ti, m be sitiriŋ neejoloo la. Ali duwaa fo n si a kawandi fatiyaa kono, ko n ñanta a ke la ñaameŋ.
Kontondiri labaŋolu
21 Tikikus meŋ mu m̀ baadiŋ kanuntewo ti, aniŋ Maariyo la dookuulaa tilindiŋo, a be n na kuwolu bee saata la ali ye le, ì be laariŋ jaŋ ñaameŋ. 22 M be a kii kaŋ ali kaŋ ñiŋ daliiloo faŋo le kamma, fo ali si a loŋ, ntolu be ñaameŋ, aduŋ a si ali sondomoolu wakiilindi fanaa.
23 Kayiroo ye tara baadiŋolu* bee fee, kanoo niŋ lannoo, ka bo m̀ Faamaa Alla bulu, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu. 24 Hiinoo ye tara moolu bee fee, mennu ye m̀ Maarii Yeesu Kiristu kanu niŋ kanoo la, meŋ te baŋ na. Amiin.
Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.