Yaawe ye Banisirayila kuluu keñewuloo kono ñaameŋ
1 Bituŋ Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si ñiŋ luwaalu bee muta, ŋa mennu dii ali la bii. Ali si ali hakiloo tu ì to, ali ye bula ì nooma. Wo to le ali be siimaayaa la, ali ye siyaa bankoo kaŋ, ali be naa duŋ kaŋ daameŋ ka jee ke ali taa ti, Yaawe* ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na. 2 Ali kana ñina Yaawe ali la Alla ye ali ñaatonkayaa ñaameŋ keñewuloo* kono, fo sanji taŋ naani. A ye koleyaa kuu jamaa le laa ali kaŋ ka ali kotobo, fo ali si ali fammajii, aniŋ ka a loŋ fo ali be a la yaamaroolu muta la le. 3 A ye a ke le konkoo ye ali muta ka ali fammajii. A naata ali domorindi manna* la, ali niŋ ali mumuñolu nene maŋ meŋ loŋ nuŋ. A ye ñiŋ ke le ka a yitandi ali la ko, moo buka baluu noo mbuuroo dammaa la, a ka baluu kuma-wo-kuma le la, Yaawe ye meŋ fo.
4 Wo sanji taŋ naanoo bee kono, ali la duŋ feŋolu nene maŋ tiñaa, waraŋ ali siŋolu si yiti taamoo kamma la. 5 Ali kana ñina ko, Yaawe ali la Alla ye ñiŋ kuluuroo laa ali kaŋ ne, ko wuluulaalu ka ì diŋolu kuluu ñaameŋ. 6 Wo kamma la, ali Yaawe la yaamaroolu muta, ali ye ì ke ko a be laariŋ ñaameŋ, aniŋ ka a ñaasilaŋo soto. 7 Yaawe be ali samba kaŋ banku kendoo le kaŋ, boloŋolu niŋ baalu be daameŋ to, ì jiyo ka woyi naŋ konkoolu santo le, ka jii wulumbaŋolu kono. 8 Wiiti* niŋ baali* siimaŋo be siyaariŋ jee, wayini* yiroolu, sooto suŋolu, roomaani* yiroolu, aniŋ olifu* yiroolu. Liyo fanaa be siyaariŋ jee. 9 Konkoo te ali muta la jee muumeeke, waraŋ ka dasa feŋ na. Jee beroolu ye newo soto ì kono le, aduŋ ali si jaawaloo siŋ noo a konkoolu to le. 10 Niŋ ali ye domoroo ke fo ali konoo faata, ali si Yaawe ali la Alla tentu, kaatu ate le ye ñiŋ banku kendoo dii ali la.
Ali kana ñina Yaawe la
11 Musa ye ì yaamari ko:
Ali si ali hakiloo tu ali kana ñina Yaawe la, ali la Alla. Ali kana ali koo dii a la luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu la, m be ali yaamari kaŋ mennu la bii. 12 Ali be domori feŋ jamaa soto la le, ali konoolu ye faa. Ali be buŋ ñiimaalu loo la le ka sabati jee. 13 Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu be yiriwaa la le, ali la sanoo, kodiforoo aniŋ ali sotofeŋ koteŋolu bee le be siyaa la. 14 Niŋ ali ye ñinnu bee soto, ali kana ali faŋ wara ka ñina Yaawe la ali la Alla, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira bankoo kaŋ. 15 Ate Yaawe le ye ali ñaatonkayaa wo keñewuloo kono, daameŋ silaŋo warata, saa kunamaalu niŋ buntaloolu be siyaariŋ jee. A ye jiyo bondi ali ye naŋ beroo kono wo banku jaaroo to jii te daameŋ. 16 A naata manna dii ali la wo keñewuloo kono ka a domo. Ñiŋ keta domori feŋ ne ti, ali mumuñolu nene maŋ meŋ loŋ. A ye koleyaa kuu jamaa laa ali kaŋ ka ali kotobo, fo ali si ali fammajii, a koolaa ye naa ke ali ye kayiroo ti. 17 Wo to, ali ali hakiloo tu, ali kana ñiŋ miira ka a fo ko, “Ǹ na katoo niŋ m̀ birisoo le ye ñiŋ sotofeŋolu sii m̀ ma.” 18 Ali si ñiŋ loŋ ko Yaawe ali la Alla le ye semboo dii ali la ka fanka. A ye ñiŋ ke le ka a la tiliŋo yitandi kambeŋo la kuwo to, meŋ be a niŋ ali mumuñolu teema, fo ka naa bula bii la. 19 Wo to ali kana ñina Yaawe la, ali la Alla, ka bula alla koteŋolu nooma ka ì batu. M be ali dandalaa la kendeke bii ko, niŋ ali ye wo ke, ali be kasaara la le, wo te baayi la. 20 Niŋ ali balanta ka Yaawe la yaamaroolu muta, a be ali kasaara la le, ko a be naa ñiŋ bankoo moolu kasaara la ñaameŋ, mennu be ali ñaato.
A Good Land to Be Possessed
1 “Obey faithfully all the laws that I have given you today, so that you may live, increase in number, and occupy the land that the Lord promised to your ancestors. 2 Remember how the Lord your God led you on this long journey through the desert these past forty years, sending hardships to test you, so that he might know what you intended to do and whether you would obey his commands. 3 He made you go hungry, and then he gave you manna to eat, food that you and your ancestors had never eaten before. He did this to teach you that you must not depend on bread alone to sustain you, but on everything that the Lord says. 4 During these forty years your clothes have not worn out, nor have your feet swollen up. 5 Remember that the Lord your God corrects and punishes you just as parents discipline their children. 6 So then, do as the Lord has commanded you: live according to his laws and obey him. 7 The Lord your God is bringing you into a fertile land—a land that has rivers and springs, and underground streams gushing out into the valleys and hills; 8 a land that produces wheat and barley, grapes, figs, pomegranates, olives, and honey. 9 There you will never go hungry or ever be in need. Its rocks have iron in them, and from its hills you can mine copper. 10 You will have all you want to eat, and you will give thanks to the Lord your God for the fertile land that he has given you.
Warnings against Forgetting the Lord
11 “Make certain that you do not forget the Lord your God; do not fail to obey any of his laws that I am giving you today. 12 When you have all you want to eat and have built good houses to live in 13 and when your cattle and sheep, your silver and gold, and all your other possessions have increased, 14 be sure that you do not become proud and forget the Lord your God who rescued you from Egypt, where you were slaves. 15 He led you through that vast and terrifying desert where there were poisonous snakes and scorpions. In that dry and waterless land he made water flow out of solid rock for you. 16 In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things. 17 So then, you must never think that you have made yourselves wealthy by your own power and strength. 18 Remember that it is the Lord your God who gives you the power to become rich. He does this because he is still faithful today to the covenant that he made with your ancestors. 19 Never forget the Lord your God or turn to other gods to worship and serve them. If you do, then I warn you today that you will certainly be destroyed. 20 If you do not obey the Lord, then you will be destroyed just like those nations that he is going to destroy as you advance.