Yaamari kummaa baa
1 Musa tententa ka ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ñinnu le mu luwaalu niŋ yaamaroolu ti, aniŋ saratoolu, Yaawe* ali la Alla ye n yaamari ka ali karandi mennu la. Ali si soŋ ka ì ke bankoo kaŋ ali be naa duŋ na daameŋ ka jee taa. 2 Ali la baluwo waatoo la, ali niŋ ali diŋolu niŋ ali mamariŋolu si a kata ka Yaawe kuliyaa, aduŋ ali si a la luwaalu niŋ a la yaamaroolu bee muta, m be mennu dii kaŋ ali la teŋ, fo ali si siimaayaa. 3 Wo to Banisirayilankoolu, ali i lamoyi ñiŋ luwaalu la, aduŋ ali si ì muta kuuke. Wo to le kuwolu bee be laakuu la ali ye, aduŋ ali si yiriwaa ka siyaa wo bankoo kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe, ali mumuñolu la Alla ye ali laahidi a la ñaameŋ koomanto.
4 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo: Yaawe ǹ na Alla, Yaawe mu kiliŋ ne ti. 5 Wo to ali Yaawe ali la Alla kanu ali sondomoo bee la, ali niyo bee la, aniŋ ali semboo bee la. 6 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 7 Ali si ali diŋolu karandi ì la kendeke. Ali ì ke kacaaraŋo ti ali la suwolu kono aniŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 8 Ali si ñiŋ yaamaroolu safee ka ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 9 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to.
Balaŋo dandalaaroo
10 Yaawe ali la Alla le ye i kali ali mumuñolu ye Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ko a be bankoo dii la ali la le. Saayiŋ a be ali samba la ñiŋ bankoo kaŋ ne, saatee yiriwaariŋ baalu be daameŋ, ali maŋ mennu loo, 11 buŋolu mennu be faariŋ feŋolu la ali maŋ mennu ke jee, koloŋolu ali maŋ mennu siŋ, wayini* yiri kankaŋolu niŋ olifu* yiroolu ali maŋ mennu tutu. Wo to niŋ ali ye wo feŋolu domo fo ali konoo faata, 12 ali si ali hakiloo tu, ali kana ñina Yaawe la, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono, Misira bankoo kaŋ. 13 Ali si Yaawe ali la Alla kuliyaa, ka ate doroŋ batu. Aduŋ niŋ ali be i kali la, ali si i kali a dammaa too la. 14 Ali kana bula moo koteŋolu la alloolu nooma. 15 Niŋ ali ye wo alloolu batu, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ko dimbaa, ka ali bee kasaara duniyaa kono. Yaawe ali la Alla meŋ be ali fee, kiiliyaata le, a maŋ lafi fulaŋ kafuñooyaa la.
16 Ali kana Yaawe ali la Alla kotobo, ko ali ye a ke nuŋ ñaameŋ Masa daakaa to. 17 Ali si Yaawe ali la Alla la luwaalu muta kendeke, aniŋ a la yaamaroolu niŋ saratoolu, a ye mennu dii ali la. 18 Ali kuwolu ke mennu tilinta, ì beteyaata Yaawe ñaa koto, fo kuwolu si laakuu ali ye. I si a je ali si duŋ banku kendoo kaŋ ka a taa, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la. 19 A be ali jawoolu bee wutundi la ali ñaato le, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
20 Siniŋ saama, niŋ ali diŋolu ye ali ñininkaa ko, “Muŋ daliila le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ñiŋ luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu dii ali la ka ì muta?” 21 ali si ì jaabi ñiŋ na ko, “M̀ mu nuŋ Firawoona la joŋolu le ti Misira bankoo kaŋ, bari Yaawe ye m̀ bondi naŋ Misira, a bulu sembemaa baa le la. 22 Ntolu faŋolu ñaalu seedeyaata kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la le, mennu silaŋo warata, Yaawe ye mennu laa Misirankoolu niŋ Firawoona kaŋ, aniŋ a la dookuulaalu. 23 A ye m̀ bondi Misira, fo a si ǹ samba naŋ ka bankoo dii ǹ na, a kalita m̀ mumuñolu ye meŋ na. 24 Yaawe ǹ na Alla naata ǹ yaamari ka ñiŋ luwaalu bee muta aniŋ ka ate faŋo kuliyaa. Niŋ ŋà a ke wo ñaama, kuwolu bee be laakuu la ǹ ye le waatoo bee la, aduŋ ǹ si tu baluwo to, ko a be ñaameŋ bii. 25 Niŋ ŋà ǹ hakili tu ka Yaawe ǹ na Alla la yaamaroolu bee muta kuu, ko a ye ǹ yaamari a la ñaameŋ, wo le be ke la ǹ na tiliŋo ti.”
The Great Commandment
1 “These are all the laws that the Lord your God commanded me to teach you. Obey them in the land that you are about to enter and occupy. 2 As long as you live, you and your descendants are to honor the Lord your God and obey all his laws that I am giving you, so that you may live in that land a long time. 3 Listen to them, people of Israel, and obey them! Then all will go well with you, and you will become a mighty nation and live in that rich and fertile land, just as the Lord, the God of our ancestors, has promised.
4 “Israel, remember this! The Lord—and the Lord alone—is our God. 5 Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength. 6 Never forget these commands that I am giving you today. 7 Teach them to your children. Repeat them when you are at home and when you are away, when you are resting and when you are working. 8 Tie them on your arms and wear them on your foreheads as a reminder. 9 Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
Warning against Disobedience
10 “Just as the Lord your God promised your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, he will give you a land with large and prosperous cities which you did not build. 11 The houses will be full of good things which you did not put in them, and there will be wells that you did not dig, and vineyards and olive orchards that you did not plant. When the Lord brings you into this land and you have all you want to eat, 12 make certain that you do not forget the Lord who rescued you from Egypt, where you were slaves. 13 Honor the Lord your God, worship only him, and make your promises in his name alone. 14 Do not worship other gods, any of the gods of the peoples around you. 15 If you do worship other gods, the Lord's anger will come against you like fire and will destroy you completely, because the Lord your God, who is present with you, tolerates no rivals.
16 “Do not put the Lord your God to the test, as you did at Massah. 17 Be sure that you obey all the laws that he has given you. 18 Do what the Lord says is right and good, and all will go well with you. You will be able to take possession of the fertile land that the Lord promised your ancestors, 19 and you will drive out your enemies, as he promised.
20 “In times to come your children will ask you, ‘Why did the Lord our God command us to obey all these laws?’ 21 Then tell them, ‘We were slaves of the king of Egypt, and the Lord rescued us by his great power. 22 With our own eyes we saw him work miracles and do terrifying things to the Egyptians and to their king and to all his officials. 23 He freed us from Egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would. 24 Then the Lord our God commanded us to obey all these laws and to honor him. If we do, he will always watch over our nation and keep it prosperous. 25 If we faithfully obey everything that God has commanded us, he will be pleased with us.’