Fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ jakoolu
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali taata bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la, niŋ ali ye jee taa, ali sabatita jee, 2 ali kono kiliŋ-wo-kiliŋ ñanta a la fiifeŋ kuŋ foloolu doo ke la sinsiŋo kono le. A si a samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na, a too ye tara jee. 3 Bituŋ a si taa piriisoo* kaŋ meŋ na siŋo be jee wo waatoo la ka a fo a ye ko, “M be Yaawe n na Alla tentu la bii luŋo la ko, n dunta bankoo kaŋ ne, a ye m̀ mumuñolu laahidi daameŋ na ka a dii ǹ na.”
4 Bituŋ piriisoo ñiŋ si sinsiŋo muta a bulu, a ye a londi Yaawe la sadaabodulaa* ñaatiliŋo la, ali la Alla. 5 Bituŋ sadaatiyo* si naa ñiŋ kumakaŋolu fo Yaawe ñaatiliŋo la ko, “M bonsuŋo mu nuŋ Aramunka yaayilaa le ti, a ye a la dimbaayaa samba Misira bankoo kaŋ ka sabati jee tumarankewo ti. Ì moo dantaŋ doroŋ ne mu nuŋ biriŋ ì be taa jee, bari ì naata ke moo jamaa baa ti, ì ye semboo soto. 6 Misirankoolu naata ǹ konotokuyaa ka mantoora baa laa ǹ kaŋ ka m̀ foriseetoo dookundi. 7 Bituŋ ǹ woosiita Yaawe ye, m̀ mumuñolu la Alla. Yaawe ye ǹ na woosiyo moyi, a ye ǹ na bataadaa je, koleyaa kuwolu aniŋ mantooroo meŋ be laariŋ ǹ kaŋ. 8 Bituŋ Yaawe naata m̀ bondi naŋ Misira bankoo kaŋ a bulu sembemaa baa la. A ye kaawakuu baalu niŋ taamanseeroolu ke mennu naata ke masilaŋo ti Misirankoolu ye. 9 A naata ǹ samba naŋ ka ñiŋ bankoo dii ǹ na, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Wo kamma la, a fele ŋa n na fiifeŋ kuŋ foloolu samba naŋ ite Yaawe ye, i neemata m ma mennu la.”
Bituŋ i si i la sinsiŋo londi Yaawe ñaatiliŋo la i la Alla, i ye a batu. 11 Bituŋ i niŋ i la dimbaayaa moolu, Lewi lasili moolu aniŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali fee, ali bee si seewoo feŋ betoolu bee to, Yaawe ye mennu dii ali la, ali la Alla.
12 Sanji saba-wo-sanji saba, meŋ mu jakabo saŋo ti, ali si ali la senefeŋolu siidulaa tanjaŋo bondi jakoo ti, ali ye a dii Lewi lasiloo moolu la, aniŋ tumarankewolu ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu ali la saatewolu kono, fo ì si domoroo ke, ì konoo ye faa. 13 Bituŋ i si naa ñiŋ fo Yaawe ñaatiliŋo la, “Yaawe n na Alla, ŋa jakoo bee bondi n na buŋo kono le. Ŋa a dii Lewi lasiloo moolu la, ì niŋ tumarankewo ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu, ko i ye n yaamari ka a ke ñaameŋ. M maŋ i la yaamaroolu soosoo waraŋ ka ñina hani kiliŋ na. 14 Aduŋ m maŋ feŋ bondi ñiŋ jakoo to, ka a domo n na saŋakumboo waatoo la, waraŋ ka feŋ bondi a to waatoo meŋ na m be kosoriŋ, aduŋ m maŋ feŋ fanaa bondi a to ka a ke furewo ye sadaa ti. N sonta ite Yaawe ma le, n na Alla, ŋa feŋo bee ke le ko i ye n yaamari ñaameŋ. 15 Juubeeroo ke naŋ ka bo i taradulaa senuŋo to, Arijana kono, i ye neema Banisirayilankoolu ma, i la moolu. Ǹ na bankoo barakandi, i faŋo ye daameŋ dii ǹ na ko i kalita m̀ mumuñolu ye ñaameŋ, bankoo, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ.”
Yaawe fansuŋ moolu
16 Bii luŋo la, Yaawe ali la Alla be ali yaamari kaŋ ne ka soŋ a la luwaalu niŋ saratoolu la. Wo to ali ali hakiloo tu ka ì muta kendeke ali sondomoo bee la, aniŋ ali niyo bee la. 17 Bii luŋo la, ali sonta le ko Yaawe le mu ali la Alla ti. Aduŋ ali sonta le ka taama a la siloo la, ka bula a la luwaalu niŋ saratoolu bee nooma, aniŋ ka a la kumoo muta, a ye ali yaamari nuŋ mennu la. 18 Bii luŋo la, Yaawe sonta ka ali ke a fansuŋ moolu le ti ko a ye ali laahidi nuŋ ñaameŋ, aniŋ ko ali sonta le ka a la yaamaroo bee muta. 19 Niŋ ali ye kuwolu bee ke ì ñaama, Yaawe be ali semboo warandi la duniyaa banku moolu bee le ti, a ye mennu daa. Aduŋ a be a ke la le, ali ye ke buuñaa moolu ti ka jayiroo soto aniŋ darajoo. Aduŋ ali be ke la Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
Harvest Offerings
1 “After you have occupied the land that the Lord your God is giving you and have settled there, 2 each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship. 3 Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘I now acknowledge to the Lord my God that I have entered the land that he promised our ancestors to give us.’
4 “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God. 5 Then, in the Lord's presence you will recite these words: ‘My ancestor was a wandering Aramean, who took his family to Egypt to live. They were few in number when they went there, but they became a large and powerful nation. 6 The Egyptians treated us harshly and forced us to work as slaves. 7 Then we cried out for help to the Lord, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery. 8 By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen. 9 He brought us here and gave us this rich and fertile land. 10 So now I bring to the Lord the first part of the harvest that he has given me.’
“Then set the basket down in the Lord's presence and worship there. 11 Be grateful for the good things that the Lord your God has given you and your family; and let the Levites and the foreigners who live among you join in the celebration.
12 “Every third year give the tithe—a tenth of your crops—to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, so that in every community they will have all they need to eat. When you have done this, 13 say to the Lord, ‘None of the sacred tithe is left in my house; I have given it to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded me to do. I have not disobeyed or forgotten any of your commands concerning the tithe. 14 I have not eaten any of it when I was mourning; I have not taken any of it out of my house when I was ritually unclean; and I have not given any of it as an offering for the dead. I have obeyed you, O Lord; I have done everything you commanded concerning the tithe. 15 Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.’
The Lord's Own People
16 “Today the Lord your God commands you to obey all his laws; so obey them faithfully with all your heart. 17 Today you have acknowledged the Lord as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands. 18 Today the Lord has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws. 19 He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”