Tankañini dulaa saatewolu
(4 Musa 35:9-29Yosuwa 20:1-9)1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
NiĆ Yaawe* ali la Alla ye wo banku moolu kasaara, a be mennu la bankoo dii la ali la, niĆ ali ye ĂŹ bayi ali sabatita ĂŹ la saatewolu niĆ ĂŹ la buĆolu kono, 2 ali si saatee saba tomboĆ wo bankoo kaĆ, Yaawe be meĆ dii la ali la ka ke ali taa ti. 3 Ali si bankoo talaa tundi saba ti. Ali saatee kiliĆ tomboĆ tundi-wo-tundi kaĆ mennu futoo si sooneeyaa. BituĆ niĆ moo ye moo faa ali kono, wo maarii si bori noo wo saatewolu kiliĆ to ka a niyo tankandi.
4 NiĆ moo ye moo faa lañinoo kono meĆ maĆ ke a jawoo ti, wo maarii si bori noo ka taa wo saatewolu kiliĆ to ka a niyo tankandi. 5 Misaali fee, niĆ ali kono moo fula taata yiriteyoo la wuloo kono, doo tarata yiroo sepu kaĆ, teeraĆ kesoo naata koloĆ, a ye doo maa saĆarake, a maarii naata faa. Lañinoo keta meĆ bulu, a si bori noo le ka taa wo saatewolu kiliĆ to ka a niyo tankandi. 6 Tankañini dulaa saatewo maĆ Ă±aĆ na jamfa la, niĆ wo nte, jee futoo si koleyaa noo le dinkiraa ñiĆ na jamfoo kamma la. A si ke noo le meĆ faata baadiĆo kamfaatoo ye wo maarii bayindi siloo kaĆ, lañinoo keta meĆ bulu, a ye a faa janniĆ a be futa la wo saatewo ma, aduĆ a ye a tara wo maarii maĆ tawu ka a baadiĆo faa, kaatu a maĆ ke nuĆ a jawu ti. 7 ĂiĆ daliiloo le ye a tinna Ća ali yaamari ka saatee saba tomboĆ.
8 NiĆ Yaawe ali la Alla ye ali la bankoo warandi, ko a kalita ali mumuñolu ye ñaameĆ, a ye bankoo ñiĆ bee dii ali la, ko a ye a laahidi ñaameĆ, 9 a be ñiĆ ke la ali ye le, niĆ ali ye a la luwaalu bee muta kendeke, m be ali yaamari kaĆ meĆ na bii, ka Yaawe kanu ali la Alla, ka taama a la siloo la ali baluu tiloo bee la. NiĆ wo keta ali si saatee saba koteĆ lafaa saatee saba foloo ma tankañini dulaa ti. 10 NiĆ ali ye a ke wo ñaama, moo meĆ ye moo faa lañinoo kono, a yeloo te boĆ na bankoo kaĆ, Yaawe ali la Alla be daameĆ dii la ali la ka ke ali taa ti. AduĆ yeleboĆo dunoo te laa la ali kaĆ.
11 A si ke noo le, moo ye a mooñoo koĆ, a ye biti a ye, a ye a faa, a ye naa bori ñiĆ saatewolu kiliĆ to. 12 ĂiĆ borilaa la saatewo alifaalu ñanta kiilaa kii la a nooma le ka a murundi naĆ, ali ye a duĆ wo furewo ñiĆ baadiĆo bulu, a ye a fanaa faa. 13 Ali maĆ Ă±aĆ na ka balafaa yitandi wo maarii la. Ali kuruĆyaa bondi Banisirayila meĆ mu, ka moo yeloo boĆ meĆ maĆ feĆ ke, i si a je kuwo bee si laakuu ali ye.
Banku nakaroo niĆ seedeyaa faniyaa kaĆ
14 Yaawe ali la Alla ka naa bankoo meĆ dii ali la teĆ, moo foloolu ye naanee kuĆolu le ke kene niĆ kene teema. Ali kana wo naanee kuĆolu ñorindi ka ĂŹ bondi ĂŹ noo to.
15 Moo kiliĆ dammaa la seedeyaa maĆ Ă±aĆ na moo boyindi la kiitiidulaa to ko a ye junuboo le ke waraĆ tilimbaliyaa. Moo la boyoo ñanta tara la dendiĆ moo fula waraĆ moo saba la seedeyaa le kaĆ. 16 NiĆ ali kono moo doo ye kaĆo laa a mooñoo la ko a ye Alla sooki le, 17 ĂŹ moo fuloo bee ñanta taa la Yaawe batudulaa le to. BituĆ ĂŹ si ĂŹ la kuwo laa piriisoolu* niĆ kiitiikuntulaalu ñaa koto, mennu la siĆo be jee wo waatoo la. 18 Kiitiikuntulaalu ñanta wo kuwo kisikisi la le kendeke. NiĆ ĂŹ naata a tara ko wo maarii ye kaĆo le laa a mooñoo la, 19 wo to ĂŹ ye meĆ tuumi, kuluuroo meĆ Ă±anta laa la a kaĆ nuĆ, ali si wo laa a tuumilaa kaĆ. Ali be kuruĆyaa bondi la ali kono teĆ ne. 20 NiĆ moo toomaalu ye a moyi, meĆ keta wo maarii la, ĂŹ be sila la le, moo te haañi la wo kuu jawu siifaa ke la kotenke. 21 Ali kana balafaa yitandi wo kuwo to muumeeke. NiĆ moo ye moo faa, ali ñanta a fanaa faa la le, ñaa niĆ Ă±aa le be kuntakiriĆ, ñiĆ niĆ Ă±iĆ, bulu niĆ bulu, aniĆ siĆ niĆ siĆ.
The Cities of Refuge
(Numbers 35.9-34Joshua 20.1-9)1 âAfter the Lord your God has destroyed the people whose land he is giving you and after you have taken their cities and houses and settled there, 2-3 divide the territory into three parts, each with a city that can be easily reached. Then any of you that kill will be able to escape to one of them for protection. 4 If you accidentally kill someone who is not your enemy, you may escape to any of these cities and be safe. 5 For example, if two of you go into the forest together to cut wood and if, as one of you is chopping down a tree, the ax head comes off the handle and kills the other, you can run to one of those three cities and be safe. 6 If there were only one city, the distance to it might be too great, and the relative who is responsible for taking revenge for the killing might catch you and angrily kill an innocent person. After all, it was by accident that you killed someone who was not your enemy. 7 This is why I order you to set aside three cities.
8 âWhen the Lord your God enlarges your territory, as he told your ancestors he would, and gives you all the land he has promised, 9 then you are to select three more cities. (He will give you this land if you do everything that I command you today and if you love the Lord your God and live according to his teachings.) 10 Do this, so that innocent people will not die and so that you will not be guilty of putting them to death in the land that the Lord is giving you.
11 âBut suppose you deliberately murder your enemy in cold blood and then escape to one of those cities for protection. 12 In that case, the leaders of your own town are to send for you and hand you over to the relative responsible for taking revenge for the murder, so that you may be put to death. 13 No mercy will be shown to you. Israel must rid itself of murderers, so that all will go well.
Ancient Property Lines
14 âDo not move your neighbor's property line, established long ago in the land that the Lord your God is giving you.
Concerning Witnesses
15 âOne witness is not enough to convict someone of a crime; at least two witnesses are necessary to prove that someone is guilty. 16 If any of you try to harm another by false accusations, 17 both of you are to go to the one place of worship and be judged by the priests and judges who are then in office. 18 The judges will investigate the case thoroughly; and if you have made a false accusation, 19 you are to receive the punishment the accused would have received. In this way your nation will get rid of this evil. 20 Then everyone else will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing. 21 In such cases show no mercy; the punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.