Juluyamfoo saŋo
(3 Musa 25:1-7)
1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Sanji woorowula-wo-sanji woorowula kumfaadulaa to, ali si yamfa moolu ye, ali la juloo be mennu la. 2 Ali ñanta a ke la teŋ ne: Niŋ moo-wo-moo ye a baadiŋ Banisirayilankoo donto, a maŋ ñaŋ na wo juloo kaniŋ na wo maarii bulu, kaatu Yaawe* faŋo le ye a bankee ka a ke saŋo ti, moolu ñanta yamfa la juloo la meŋ na. 3 Ali si luntaŋo kaniŋ noo juloo la le, a ye meŋ donto ali bulu, bari ali maŋ ñaŋ na ali baadiŋ Banisirayilankoo kaniŋ na juloo la wo saŋo.
4 Yaawe be neema la ali ma wo bankoo kaŋ ne, a be naa meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti. Fuwaare te soto la ali kono, 5 niŋ ali sonta Yaawe ma, ali la Alla, ka ñiŋ yaamaroolu bee muta kendeke, m be mennu dii kaŋ ali la bii. 6 Yaawe ali la Alla be neema la ali ma le, ko a ye ali laahidi a la ñaameŋ. Banku koteŋo moolu le be juloo taa la alitolu bulu, bari alitolu nene te julu taa la moo bulu. Alitolu le be mara la wo bankoolu la, bari itolu nene te ali mara la.
7 Niŋ Yaawe ali la Alla ye bankoo dii ali la, aduŋ ali baadiŋ Banisirayilankoo tarata ali kono saatee-wo-saatee to, meŋ mu fuwaaroo ti, ali kana a konoto kuyaa waraŋ ka balaŋ a maakoyi la. 8 Ali ali ŋaniyoo yele a ye ali sotofeŋolu to, ali ye a donto ko a suulata a la ñaameŋ. 9 Ali si ali hakiloo tu ñiŋ miira jawoo nene kana duŋ ali sondomoo kono ka a fo ko, sanji woorowulanjaŋo sutiyaata naŋ ne, saŋo meŋ ali ñanta yamfa la juloo la, wo ye a tinna ali ye balaŋ ka ali baadiŋ Banisirayilankoo donto. Niŋ wo maarii kumboota Yaawe ye, Yaawe be a muta la ali ye junuboo le ti. 10 Ali diiroo ke seewoo kono, a kana ke ŋaniya fuloo kono. Wo to le Yaawe ali la Alla be baraka ke la ali la dookuwolu bee to aniŋ ali la kata kuwolu bee. 11 Baawo ali nene te foo la fuwaaroo la ali kono ali la bankoo kaŋ, wo to m be ali yaamari la ali si diiroo ke kendeke ka fuwaaroolu maakoyi ali la bankoo kaŋ, aniŋ mennu be suuloo daa to.
Joŋolu la kuwo
(2 Musa 21:1-11)
12 Niŋ ali baadiŋ Hiburu musoo waraŋ kewo doo waafita ali ma joŋo ti, a ye dookuwo ke ali ye fo sanji wooro, sanji woorowulanjaŋo ali ñanta wo maarii firiŋ na le ka bo joŋyaa kono. 13 Niŋ ali ye a firiŋ, ali kana a bulu kenseŋo bula ka seyi. 14 Ali si diiroo ke ka bo ali la saajiyolu to, ali la siimaŋ kesoolu, aniŋ wayinoo*, ali si a so kendeke, ko Yaawe ali la Alla neemata ali ma ñaameŋ. 15 Ali kana ñina ko ali tarata nuŋ joŋyaa le kono Misira bankoo kaŋ, Yaawe ali la Alla naata ali firiŋ a kono. Wo daliiloo le ye a tinna m be ali yaamari kaŋ ñiŋ na bii.
16 Bari niŋ joŋo ñiŋ maŋ lafi ka muru a yaa kaatu a ye a maarii niŋ a la dimbaayaalu kanu le, ì la kuwo ye a wasa, 17 wo to a maarii si a londi bundaa to, a ye a tuloo soo. Bituŋ a si ke a la joŋo ti fo abadaa, a keta musu ti waraŋ kee. 18 Ali kana a muta kuu koleŋo ti, niŋ ali ye ali la joŋo firiŋ. A ye dookuwo ke ali ye le fo sanji wooro, aduŋ a la tili dookuwo niŋ tili dookuulaa fula la dookuwo si kaañaŋ ne. Bituŋ Yaawe ali la Alla si baraka ke ali la dookuwo bee to.
Beeyaŋolu konoñaa foloolu la kuwo
19 Ali ali la ninsoolu konoñaa foloolu mennu keta tuuraa ti, aniŋ ali la saajiyolu niŋ baalu konoñaa foloolu mennu mu kotoŋolu ti, bee bondi Yaawe ye kara la. Ali kana dookuu ke wo ninsituuraa la, aduŋ ali kana wo saakotoŋolu tiyo kuntu. 20 Saŋ-wo-saŋ ali niŋ ali la dimbaayaalu si ñiŋ beeyaŋolu suboo domo Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la, dulaa to a be daameŋ tomboŋ na ali ye. 21 Bari niŋ beeyaŋo ye sootaaroo soto, a ka juuma waraŋ a finkita, waraŋ lanjuuru jawu koteŋ, ali maŋ ñaŋ na a kanateyi la Yaawe ye sadaa* ti, ali la Alla. 22 Ali si wo suboolu domo noo ali la saatewolu kono le. Moolu mennu niŋ kosoo mu, aniŋ moolu mennu be jankuriŋ si a domo noo le, ko ì ka minaŋ suboo niŋ daakoyi suboo domo ñaameŋ. 23 Bari ali maŋ ñaŋ na ka ì yeloo miŋ. Ali si wo boŋ bankoo to ko ali ka jiyo boŋ ñaameŋ.
The Seventh Year
(Leviticus 25.1-7)
1 “At the end of every seventh year you are to cancel the debts of those who owe you money. 2 This is how it is to be done. Each of you who has lent money to any Israelite is to cancel the debt; you must not try to collect the money; the Lord himself has declared the debt canceled. 3 You may collect what a foreigner owes you, but you must not collect what any of your own people owe you.
4 “The Lord your God will bless you in the land that he is giving you. Not one of your people will be poor 5 if you obey him and carefully observe everything that I command you today. 6 The Lord will bless you, as he has promised. You will lend money to many nations, but you will not have to borrow from any; you will have control over many nations, but no nation will have control over you.
7 “If in any of the towns in the land that the Lord your God is giving you there are Israelites in need, then do not be selfish and refuse to help them. 8 Instead, be generous and lend them as much as they need. 9 Do not refuse to lend them something, just because the year when debts are canceled is near. Do not let such an evil thought enter your mind. If you refuse to make the loan, they will cry out to the Lord against you, and you will be held guilty. 10 Give to them freely and unselfishly, and the Lord will bless you in everything you do. 11 There will always be some Israelites who are poor and in need, and so I command you to be generous to them.
The Treatment of Slaves
(Exodus 21.1-11)
12 “If any Israelites, male or female, sell themselves to you as slaves, you are to release them after they have served you for six years. When the seventh year comes, you must let them go free. 13 When you set them free, do not send them away empty-handed. 14 Give to them generously from what the Lord has blessed you with—sheep, grain, and wine. 15 Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God set you free; that is why I am now giving you this command.
16 “But your slave may not want to leave; he may love you and your family and be content to stay. 17 Then take him to the door of your house and there pierce his ear; he will then be your slave for life. Treat your female slave in the same way. 18 Do not be resentful when you set slaves free; after all, they have served you for six years at half the cost of hired servants. Do this, and the Lord your God will bless you in all that you do.
The First-Born Cattle and Sheep
19 “Set aside for the Lord your God all the first-born males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep. 20 Each year you and your family are to eat them in the Lord's presence at the one place of worship. 21 But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the Lord your God. 22 You may eat such animals at home. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you eat deer or antelope. 23 But do not use their blood for food; instead, you must pour it out on the ground like water.