Saŋakumboo kono kuu haraamuriŋolu
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Alitolu mu Yaawe* ali la Alla la dindiŋolu le ti, wo to niŋ ali be saŋakumboo la, ali kana ali faŋ nama waraŋ ka ali fondaalu lii. 2 Alitolu mu moolu le ti, mennu seneyaata Yaawe la karoo la. A ye alitolu le tomboŋ a fansuŋ moolu ti duniyaa moolu bee kono.
Suboolu mennu konta, aniŋ mennu maŋ koŋ
(3 Musa 11:1-47)
3 Ali kana feŋolu domo Yaawe ye mennu domoo koŋ. 4 Ali si ñinnu le domo noo: ninsoo, saajiyo, baa, 5 minaŋo siifaa-wo-siifaa, daakoyoo, konkotoŋo, aniŋ konkokono saajiyo. 6 Daafeŋ-wo-daafeŋ mu worosomaa ti, a worosoo farata fula ti, aduŋ a ka ñaañimoo ke, ali si a domo noo le. 7 Bari daafeŋ doolu be jee le mennu ka ñaañimoo ke bari ì worosoolu maŋ fara fula ti, mennu be ko ñonkomoo, saŋo, aniŋ konkokono saŋo. Ñiŋ daafeŋolu kosota ali ye le. 8 Seewoo fanaa kosota ali ye le. Kaatu ì ye woroso fara fula le soto, bari ì buka ñaañimoo ke. Ali kana ñiŋ daafeŋolu domo waraŋ hani ka ì furewolu maa ali buloo la.
9 Ali si baakono ñewolu fanaa domo noo le mennu ye jayoolu niŋ fatoolu soto, 10 bari mennu maŋ jayoolu niŋ fatoolu soto, ali maŋ ñaŋ na wolu domo la, kaatu ì konta le.
11 Ali si kunu-wo-kunu domo noo le meŋ maŋ koŋ ali ye. 12 Ñinnu le mu kunoolu ti, ali maŋ ñaŋ na mennu domo la: wataa, duwaforoo, duwajoŋo, 13 biboo, seeliŋo siifaa-wo-siifaa, 14 kaanaa siifaa-wo-siifaa, 15 tumbunto kiikiyaŋo, sutukono kiikiyo, baato keeraa, sontiŋo siifaa-wo-siifaa, 16 suukono kiikiyaŋo, kiikii caraatoo, bunkololoŋo, 17 sonkosonkoo, kooto duwoo, baato sontiŋo, 18 jimoo, saakulaa siifaa-wo-siifaa, tokomoo aniŋ tonsoo.
19 Tumbu meseŋolu mennu ye dampaŋolu soto, wolu bee konta ali ye le. Ali kana ì domo. 20 Bari ali si tumbu koteŋolu domo noo le mennu maŋ koŋ.
21 Ali kana daafeŋolu domo mennu jifata. Ali si ì dii noo ali la tumarankewolu la le mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, ì ye ì domo, waraŋ ali ye ì waafi luntaŋ koteŋolu ma. Ali kana ì domo, kaatu alitolu mu Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti.
Ali kana baariŋo waraŋ saajiiriŋo tabi a baa nonoo la.
Jakoo bondiñaa
22 Ali si ali la fiifeŋolu bee siidulaa tanjaŋolu bondi jakoo ti saŋ-wo-saŋ, ali ye mennu soto senoo to. 23 Ali si ali la siimaŋ kese jakoolu, wayini* jakoolu, olifu* tulu jakoolu aniŋ ali la beeyaŋolu konoñaa foloolu domo Yaawe ñaatiliŋo la, dulaa to a be daameŋ tomboŋ na ka a too ke jee. Wo be ali karandi la le ka Yaawe ali la Alla kuliyaa waatoo bee la. 24 Niŋ Yaawe ali la Alla neemata ali ma, aduŋ a ye dulaa meŋ tomboŋ ka a too ke a kunna, jamfajawuta ali sabatidulaa la, 25 wo to ali si a waafi, ali ye a kodoo ñiŋ samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na. 26 Wo dulaa to ali si feŋ-wo-feŋ saŋ noo jee le, ali lafita meŋ na: ninsoo, baa, saajiyo, wayinoo* waraŋ dolo koteŋ. Ali niŋ ali la dimbaayaalu si domoroo ke ka seewoo ñoo kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la.
27 Ali kana ali ñaa kaasi Lewi lasiloo moolu la mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, kaatu itolu maŋ nii soto keetaakenoo to, ali ye meŋ talaa. 28 Sanji saba-wo-sanji saba kumfaadulaa to, ali si ali la fiifeŋolu jakoo bee samba, ali ye ì maabo ali la saatewolu la maabodulaalu kono. 29 Wo le be ke la Lewi lasiloo moolu la domotaa ti, baawo itolu maŋ nii soto keetaakenoo to, ali ye meŋ talaa. Aduŋ tumarankewolu, aliyatiimoolu, aniŋ furuyaamusoolu fanaalu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu to, si naa ì ye a domo fo ì konoo ye faa. Niŋ ali ye ñiŋ ke Yaawe ali la Alla be baraka ke la ali la dookuwo bee to le, ali be meŋ ke la.
A Forbidden Mourning Practice
1 “You are the people of the Lord your God. So when you mourn for the dead, don't gash yourselves or shave the front of your head, as other people do. 2 You belong to the Lord your God; he has chosen you to be his own people from among all the peoples who live on earth.
Clean and Unclean Animals
(Leviticus 11.1-47)
3 “Do not eat anything that the Lord has declared unclean. 4 You may eat these animals: cattle, sheep, goats, 5 deer, wild sheep, wild goats, or antelopes— 6 any animals that have divided hoofs and that also chew the cud. 7 But no animals may be eaten unless they have divided hoofs and also chew the cud. You may not eat camels, rabbits, or rock badgers. They must be considered unclean; they chew the cud but do not have divided hoofs. 8 Do not eat pigs. They must be considered unclean; they have divided hoofs but do not chew the cud. Do not eat any of these animals or even touch their dead bodies.
9 “You may eat any kind of fish that has fins and scales, 10 but anything living in the water that does not have fins and scales may not be eaten; it must be considered unclean.
11 “You may eat any clean bird. 12-18 But these are the kinds of birds you are not to eat: eagles, owls, hawks, falcons; buzzards, vultures, crows; ostriches; seagulls, storks, herons, pelicans, cormorants; hoopoes; and bats.
19 “All winged insects are unclean; do not eat them. 20 You may eat any clean insect.
21 “Do not eat any animal that dies a natural death. You may let the foreigners who live among you eat it, or you may sell it to other foreigners. But you belong to the Lord your God; you are his people.
“Do not cook a young sheep or goat in its mother's milk.
The Law of the Tithe
22 “Set aside a tithe—a tenth of all that your fields produce each year. 23 Then go to the one place where the Lord your God has chosen to be worshiped; and there in his presence eat the tithes of your grain, wine, and olive oil, and the first-born of your cattle and sheep. Do this so that you may learn to honor the Lord your God always. 24 If the place of worship is too far from your home for you to carry there the tithe of the produce that the Lord has blessed you with, then do this: 25 Sell your produce and take the money with you to the one place of worship. 26 Spend it on whatever you want—beef, lamb, wine, beer—and there, in the presence of the Lord your God, you and your families are to eat and enjoy yourselves.
27 “Do not neglect the Levites who live in your towns; they have no property of their own. 28 At the end of every third year bring the tithe of all your crops and store it in your towns. 29 This food is for the Levites, since they own no property, and for the foreigners, orphans, and widows who live in your towns. They are to come and get all they need. Do this, and the Lord your God will bless you in everything you do.