Yaawe ye batudulaa kiliŋ ne tomboŋ
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Ñiŋ ne mu luwaalu niŋ saratoolu ti, ali ñanta mennu muta la kendeke, ali be sabati la bankoo meŋ kaŋ, Yaawe* ali mumuñolu la Alla be naa daameŋ dii la ali la ka ke ali taa ti ali la baluwo bee la. 2 Ali ka taa bankoo meŋ taa teŋ, a moolu ka alla koteŋolu le batu. Ali ñanta ì la batudulaalu bee le tumbuŋ na fereŋ, mennu be konko baalu kaŋ waraŋ konkoriŋolu, aniŋ yirisuŋ biireeriŋolu koto. 3 Ali ì la jalaŋ sadaabodulaalu* janjaŋ, ali ye ì la jalaŋ bere samasiŋolu teyiŋ-teyiŋ, ali ye ì la Asera* jalaŋ dokoolu jani, ali ye ì la jalaŋ leseriŋolu buruka, moo hakili kana bula hani ì toolu la ñiŋ dulaalu to kotenke. 4 Ali maŋ ñaŋ na Yaawe ali la Alla batu la wo sila siifaa ñaama. 5 Yaawe ali la Alla be dulaa le tomboŋ na ali lasili kiliŋ na tundoo kaŋ, a too be tara la daameŋ, jee ye ke a batudulaa ti, ali si jee waliŋ. 6 Ali be kali la ali la sadaalu* samba la naŋ jee le to: jani sadaalu, beeyaŋ sadaa koteŋolu, jakoolu, soorifeŋ doolu, laahidi timmandiraŋ sadaalu, fankadaŋ sadaalu aniŋ ali la beeyaŋolu konoñaa foloolu. 7 Jee to, ali niŋ ali la dimbaayaalu si sadaalu domo ka juurali ke Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la. Ali si seewoo ali la kata kuwolu bee to, Yaawe ali la Alla neemata ali ma mennu la. 8 Ali kana kuwolu ke, ko ali ka a ke ñaameŋ jaŋ bii. Moo-wo-moo ka sadaa bo le, a lafita a la ñaameŋ, 9 baawo ali maŋ duŋ bankoo kaŋ foloo, Yaawe ali la Alla be daameŋ dii la ali la dahaa dulaa ti. 10 Niŋ ali ye Yoridani Boloŋo teyi, ali sabatita bankoo kaŋ, Yaawe be daameŋ dii la ali la, a be ali tanka la ali jawoolu bee ma le, a ye dahaa dii ali la. 11 Bituŋ Yaawe ali la Alla be dulaa kiliŋ ne tomboŋ na, a too be tara la daameŋ to. Ali si sadaalu samba a ye jee to, ŋa ali yaamari mennu la: jani sadaalu niŋ beeyaŋ sadaa koteŋolu, jakoolu, soorifeŋ doolu, aniŋ laahidi timmandiraŋ sadaalu. 12 Ali si seewoo Yaawe ñaatiliŋo la ali la Alla, ali niŋ ali dinkewolu, ali dimmusoolu, ali la jonkewolu niŋ ali la jommusoolu, aniŋ Lewi lasiloo moolu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, bayiri itolu te nii soto la ali la banku kenoolu to. 13 Ali ali hakiloo tu, ali kana jani sadaalu bo daa-wo-daa, ali lafita daameŋ na. 14 Ali ñanta jani sadaalu bondi la dulaa le to Yaawe be daameŋ tomboŋ na ali lasiloolu kiliŋ na tundoo kaŋ, aduŋ ali si kuwolu bee ke jee, ko ŋa ali yaamari ñaameŋ.
15 Bari ali la beeyaŋolu, mennu maŋ ke sadaa ti, ali si wolu kanateyi noo le ka ì suboo domo ali la saatewolu kono. Niŋ Yaawe ali la Alla neemata ali ma beeyaŋ jamaa la, ali si ì kanateyi noo le ka ì suboo domo, ko a diyaata ali ye ñaameŋ. Moolu mennu niŋ kosoo mu, aniŋ mennu be jankuriŋ, bee si wo suboo domo noo le, ko ì ka minaŋ suboo niŋ daakoyi suboo domo ñaameŋ. 16 Bari ali kana yeloo domo, ali a boŋ bankoo to ko jiyo. 17 Sadaalu mennu bota Yaawe ye, ali maŋ ñaŋ na wolu domo la ali la saatewolu kono. Wolu le mu ñiŋ jakoolu ti: siimaŋ kesoo, wayini* kutoo, aniŋ olifu* tuloo. Ali la beeyaŋolu fanaa konoñaa foloolu maŋ ñaŋ ka domo jee, laahidi timmandiraŋ sadaalu aniŋ soorifeŋ doolu. 18 Ali si ñiŋ sadaalu domo Yaawe ñaatiliŋo la ali la Alla, dulaa to, a be meŋ tomboŋ na. Ali si a domo jee to, ali niŋ ali dinkewolu, ali dimmusoolu, ali la jonkewolu niŋ ali la jommusoolu, aniŋ Lewi lasiloo moolu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono. Ali si seewoo Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la ali la kata kuwolu bee to. 19 Ali si ali hakiloolu tu, ali kana ali ñaa kaasi Lewi lasiloo moolu la ali la sabatoo bee kono wo bankoo kaŋ.
20 Niŋ Yaawe ali la Alla ye ali la bankoo fanundi, ko a ye ali laahidi ñaameŋ, aduŋ suboo ye ali meeyaa, ali si a domo noo le kendeke, ko ali lafita a la ñaameŋ. 21 Niŋ a ye a tara Yaawe ye batudulaa meŋ tomboŋ ka a too ke jee, jamfata ali la baake, aduŋ ali lafita beeyaŋo faa la domotaa ti, wo to ali si doolu faa noo le, Yaawe ye mennu dii ali la. Ali si ì suboo domo noo ali la saatewolu to le, a diyaata ali ye ñaameŋ, ko ŋa a fo ali ye ñaameŋ nuŋ. 22 Ali si a domo noo, ko ali ka minaŋ suboo niŋ daakoyi suboo domo ñaameŋ. Moolu mennu niŋ kosoo mu, aniŋ mennu be jankuriŋ, bee si wo suboo domo noo le. 23 Ali ali hakiloo tu ali kana subu yelemaa domo, kaatu yeloo le mu baluwo ti. Wo kamma la ali kana baluwo niŋ suboo domo ñoo la. 24 Ali kana yeloo domo, ali a boŋ bankoo to ko ali ka jiyo boŋ ñaameŋ. 25 Ali kana a domo. Niŋ ali ye kuu betoo ke Yaawe ñaa koto, kuwolu bee be laakuu la ali ye le, aniŋ ali koomalankoolu. 26 Sadaalu mennu kerekereta Yaawe ye, aniŋ laahidi timmandiraŋ sadaalu, ali ì bee samba batudulaa to, Yaawe be meŋ tomboŋ na. 27 Ali ali la jani sadaalu suboo niŋ ì yeloo bo Yaawe la sadaajanidulaa* kaŋ. Ali si ali la sadaa koteŋolu yeloo boŋ Yaawe la sadaajanidulaa daala, bari ì suboo, ali si wolu domo noo le. 28 Ali si ali hakiloo tu ka bula kumakaŋolu bee nooma, ŋa mennu dii ali la bii. Niŋ ali ye wo ke, kuwolu bee be laakuu la ali niŋ ali koomalankoolu ye le fo abadaa, kaatu wo be ke la kuu betoo niŋ kuu tilindiŋo le ti Yaawe ñaa koto, ali la Alla.
Jalambatoo la kuwo dandalaaroo
29 Niŋ Yaawe ali la Alla ye wo banku moolu kasaara ali ñaato fo ali ye ì la bankoo taa ali sabatita jee, 30 ali kana marisa fo ali ye bula ì la kuwolu nooma. Ali kana kisikisiri ke ka a fo ko, “Ñiŋ moolu ka ì la alloolu batu ñaadii le? M̀ fanaa lafita a ke la wo le ñaama.” 31 Ali maŋ ñaŋ na Yaawe ali la Alla batu la wo ñaama, kaatu wolu la alla batoo kono, ì ka kuu haraamuriŋolu bee le ke, Yaawe ye mennu koŋ. Itolu ka hani ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu jani dimbaa kono sadaa ti ì la alloolu ye le.
32 Ali si kuwolu bee ke a ñaama, ŋa ali yaamari mennu la. Ali kana feŋ lafaa ì kaŋ waraŋ ka feŋ talaa ì to.
The One Place for Worship
1 “Here are the laws that you are to obey as long as you live in the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. Listen to them! 2 In the land that you are taking, destroy all the places where the people worship their gods on high mountains, on hills, and under green trees. 3 Tear down their altars and smash their sacred stone pillars to pieces. Burn their symbols of the goddess Asherah and chop down their idols, so that they will never again be worshiped at those places.
4 “Do not worship the Lord your God in the way that these people worship their gods. 5 Out of the territory of all your tribes the Lord will choose the one place where the people are to come into his presence and worship him. 6 There you are to offer your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, and the first-born of your cattle and sheep. 7 There, in the presence of the Lord your God, who has blessed you, you and your families will eat and enjoy the good things that you have worked for.
8 “When that time comes, you must not do as you have been doing. Until now you have all been worshiping as you please, 9 because you have not yet entered the land that the Lord your God is giving you, where you can live in peace. 10 When you cross the Jordan River, the Lord will let you occupy the land and live there. He will keep you safe from all your enemies, and you will live in peace. 11 The Lord will choose a single place where he is to be worshiped, and there you must bring to him everything that I have commanded: your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, and those special gifts that you have promised to the Lord. 12 Be joyful there in his presence, together with your children, your servants, and the Levites who live in your towns; remember that the Levites will have no land of their own. 13 You are not to offer your sacrifices wherever you choose; 14 you must offer them only in the one place that the Lord will choose in the territory of one of your tribes. Only there are you to offer your sacrifices that are to be burned and do all the other things that I have commanded you.
15 “But you are free to kill and eat your animals wherever you live. You may eat as many as the Lord gives you. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you would eat the meat of deer or antelope. 16 But you must not eat their blood; you must pour it out on the ground like water. 17 Nothing that you offer to the Lord is to be eaten in the places where you live: neither the tithes of your grain, your wine, or your olive oil, nor the first-born of your cattle and sheep, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, or any other offerings. 18 You and your children, together with your servants and the Levites who live in your towns, are to eat these offerings only in the presence of the Lord your God, in the one place of worship chosen by the Lord your God. And you are to be happy there over everything that you have done. 19 Be sure, also, not to neglect the Levites, as long as you live in your land.
20 “When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised, you may eat meat whenever you want to. 21 If the one place of worship is too far away, then, whenever you wish, you may kill any of the cattle or sheep that the Lord has given you, and you may eat the meat at home, as I have told you. 22 Anyone, ritually clean or unclean, may eat that meat, just as he would eat the meat of deer or antelope. 23 Only do not eat meat with blood still in it, for the life is in the blood, and you must not eat the life with the meat. 24 Do not use the blood for food; instead, pour it out on the ground like water. 25 If you obey this command, the Lord will be pleased, and all will go well for you and your descendants. 26 Take to the one place of worship your offerings and the gifts that you have promised the Lord. 27 Offer there the sacrifices which are to be completely burned on the Lord's altar. Also offer those sacrifices in which you eat the meat and pour the blood out on the altar. 28 Obey faithfully everything that I have commanded you, and all will go well for you and your descendants forever, because you will be doing what is right and what pleases the Lord your God.
Warning against Idolatry
29 “The Lord your God will destroy the nations as you invade their land, and you will occupy it and settle there. 30 After the Lord destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way. 31 Do not worship the Lord your God in the way they worship their gods, for in the worship of their gods they do all the disgusting things that the Lord hates. They even sacrifice their children in the fires on their altars.
32 “Do everything that I have commanded you; do not add anything to it or take anything from it.