Jeri luulunjaŋo: Batudulaa niŋ Banisirayilankoolu la kasaaroo
1 M Maarii Yaawe* ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa m Maariyo je looriŋ sadaajanidulaa* daala. Bituŋ a kumata ko:
“Ñiŋ batudulaa samasiŋolu santo ye taki,
buŋo ñiŋ bee ye jiijaa ka bo santo fo duuma.
A bee ye boyi naŋ moolu kaŋ.
Niŋ mennu kanata,
hawusaroo* le be wolu faa la.
Hani moo kiliŋ te kana la ì kono,
hani moo kiliŋ te bori la.
2 Hani niŋ ì ye dinkoo le siŋ fo laakira,
n si ì fintindi naŋ a kono.
Hani niŋ ì seleta le fo saŋ fatoo to,
n si ì jindi naŋ duuma.
3 Hani niŋ ì taata maabo Karimeli Konkoo le santo,
n si ì ñini ka ì fintindi naŋ jee,
aduŋ hani niŋ ì maabota m ma fankaasoo duuma le,
n si jiikono saa yaamari, a ye ì kiŋ.
4 Hani niŋ ì jawoolu le ye ì samba ka tara mutoo kono,
n si ì bula hawusaroo ye ì faa.
N si n ñaa loo ì kaŋ,
a te ke la ì ye kayira ti,
fo jaraboo.”
Alla le mu Daamansoo ti, aniŋ kiitiikuntulaa
5 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* ye duniyaa maa,
a si jarajara.
A si jiijaa ko Nayili Boloŋo meŋ be Misira.
Duniyaa moolu bee si saŋawoosii.
6 Ate Mansoo meŋ ye a la mansabaayaa suwo loo saŋo santo,
a ye saŋo wanka duniyaa kunto santo,
a ka jiyo kili santo ka bo fankaasoo kono,
a ye naa a jindi naŋ duniyaa kono.
Yaawe le mu a too ti.
Ka ke Alla la tomboŋ moo ti, wo maŋ i tanka jaraboo ma
7 Yaawe ye ñiŋ ne fo a ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, fo ali ye ñiŋ ne miira baŋ ko alitolu le kummaayaata n ñaa koto ka tambi Kusinkoolu* la? Nte le ye ali bondi naŋ Misira kono. Nte le fanaa ye Filisitinkoolu bondi naŋ Kireti jooyoo kono, aniŋ Aramunkoolu ka bo Kiri bankoo kaŋ. 8 N ñaa be looriŋ ali la mansamarali banku jawoo kaŋ ne. Wo kamma la, m be a kasaara la le ka bo duniyaa kono. Bari n te Yaakuba koomalankoolu bee kasaara la.” Yaawe le ye a fo.
9 “Alitolu Banisirayilankoolu, m be yaamaroo le dii la, ka ali janjandi bankoolu teema. M be ali tenteŋ na le ko niŋ i be siimaŋ kesoo tenteŋ na. Bari hani kendemaa kiliŋ te joloŋ na bankoo to. 10 N na moolu mennu mu junubelaalu ti ali kono, bee be faa la niŋ hawusaroo le la, aniŋ mennu ka a fo ali kono ko maasiiba kuu te boyi la naŋ ali kaŋ, aduŋ n te hani a sutiyandi la ali la.”
Siniŋ saama kiisandiroo laahidoo
11 “Luŋo be naa le,
m be Dawuda la mansayaa lookuu la meŋ na,
meŋ kasaarata ko buŋ tiñaariŋo.
M be a faroolu bee suki la le,
ŋa a dulaa tiñaariŋolu lookuu.
M be a lookuu la le ko a be nuŋ ñaameŋ,
12 fo ali si naa dulaa taa
meŋ tuta Edomu bankoo kaŋ,
aniŋ a dandanna bankoolu,
ali la moolu nene ka maraloo ke mennu kaŋ n too la.”
Yaawe ye meŋ fo, a be a ke la le.
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“Luŋolu be naa le,
katirilaalu si katiroo ke fo sene waatoo,
wayini* yiridiŋ bitilaalu si wayinoo bondi fo fiiri waatoo.
Wayini diimaa si suleŋ konkoolu kaŋ,
a ye bori konkoriŋolu bee kaŋ.
14 M be n na moolu Banisirayilankoolu
murundi la naŋ ne ka bo mutoo kono.
Ì ye naa ì la saatee tumbundiŋolu lookuu, ì ye sabati ì kono.
Ì ye wayini yiroolu tutu, ì ye ì jiyolu miŋ,
ì ye naakoolu dookuu, ì ye i munafaŋ ì la.
15 M be ì sindi la ì faŋolu la bankoo le kaŋ, ŋa meŋ dii ì la,
aduŋ moo te ì wutundi noo la jee kotenke.”
Yaawe, ali la Alla le ye a fo.
The Lord's Judgments
1 I saw the Lord standing by the altar. He gave the command: “Strike the tops of the Temple columns so hard that the foundation will shake. Break them off and let them fall on the heads of the people. I will kill the rest of the people in war. No one will get away; not one will escape. 2 Even if they dig their way down to the world of the dead, I will catch them. Even if they climb up to heaven, I will bring them down. 3 If they hide on the top of Mount Carmel, I will search for them and catch them. If they hide from me at the bottom of the sea, I will command the sea monster to bite them. 4 If they are taken away into captivity by their enemies, I will order them to be put to death. I am determined to destroy them, not to help them.”
5 The Sovereign Lord Almighty touches the earth,
and it quakes;
all who live there mourn.
The whole world rises and falls like the Nile River.
6 The Lord builds his home in the heavens,
and over the earth he puts the dome of the sky.
He calls for the waters of the sea
and pours them out on the earth.
His name is the Lord!
7 The Lord says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt. 8 I, the Sovereign Lord, am watching this sinful kingdom of Israel, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not destroy all the descendants of Jacob.
9 “I will give the command and shake the people of Israel like grain in a sieve. I will shake them among the nations to remove all who are worthless. 10 The sinners among my people will be killed in war—all those who say, ‘God will not let any harm come near us.’”
The Future Restoration of Israel
11 The Lord says, “A day is coming when I will restore the kingdom of David, which is like a house fallen into ruins. I will repair its walls and restore it. I will rebuild it and make it as it was long ago. 12 And so the people of Israel will conquer what is left of the land of Edom and all the nations that were once mine,” says the Lord, who will cause this to happen.
13 “The days are coming,” says the Lord,
“when grain will grow faster than it can be harvested,
and grapes will grow faster than the wine can be made.
The mountains will drip with sweet wine,
and the hills will flow with it.
14 I will bring my people back to their land.
They will rebuild their ruined cities and live there;
they will plant vineyards and drink the wine;
they will plant gardens and eat what they grow.
15 I will plant my people on the land I gave them,
and they will not be pulled up again.”
The Lord your God has spoken.