1 Ali i lamoyi alitolu Banisirayilankoolu, alitolu mennu keta moolu ti, Yaawe* ye mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. A ye ñiŋ kumakaŋo le fo ali ma, a ko, 2 “Ŋa ali doroŋ ne tomboŋ duniyaa moolu muumewo bee kono. Wo kamma la m be ali jarabi la ali la junube kuukewolu bee la le.”
Niŋ Alla diyaamuta, a la annabiyomoolu ka a kankulaa le
3 Fo moo fula si wuli ka taama ñoo la baŋ,
niŋ ì maŋ beŋ kaŋ na?
4 Fo jatoo ka bumbuŋ wuloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ subu je?
Fo jatandiŋo ka tara kuma la a la koloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ feŋ muta?
5 Fo kunoo si bula kaliŋo daa bankoo to baŋ,
a maŋ laa a kamma daameŋ?
Kutindiŋo ye sari,
feŋ maŋ joloŋ a kaŋ?
6 Niŋ kelebinoo kumata saatewo kono,
fo saatee moolu buka bara baŋ?
Fo maasiiboo la naa saatewo kono,
Yaawe le buka lañini a la baŋ?
7 A be koyiriŋ ne lewu ko,
Maarii Yaawe buka kuu ke,
a ye a tara a maŋ a lankenemayandi
a la dookuulaalu, annabiyomoolu ye.
8 Niŋ jatoo bumbunta,
jumaa le te sila la?
Niŋ Maarii Yaawe diyaamuta,
jumaa le si a la kumakaŋo bankewo baayi noo?
Samariya kiitindoo
9 Yaawe ko, “Kibaaroo ye futa mansabuŋolu to, mennu be Asidodi saatewo aniŋ Misira ko, ì ye beŋ ñoo kaŋ Samariya konkoolu kaŋ, ka naa Banisirayilankoolu la fitinantuŋyaa niŋ ì la tilimbaliyaa kuwo juubee. 10 Ì ye feŋolu le kafu ñoo ma suuñaaroo niŋ fitinoo kono, ka ì maabo ì la buŋolu kono. Ì maŋ a loŋ kuu tilindiŋo ka ke ñaameŋ.” Yaawe le ye a fo.
11 Wo kamma la Maarii Yaawe ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, m be jawoolu le samba la naŋ ali kaŋ ka ali la bankoo bee murubeŋ. Ì be ali la tatoolu boyi la, ì ye ali la buŋ ñiimaa feŋolu bee suuñaa.”
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu mennu be dahaa kono Samariya, ali la laaraŋolu niŋ ali la siiraŋ baalu kaŋ, moo dantaŋ doroŋ ne be kana la ali kono. Ali la kuwo be muluŋ na le komeŋ niŋ jatoo ye saajiyo muta, bari janniŋ saajii kantalaa ka a kanandi a bulu, a ye a tara saajiyo siŋ fula doroŋ ne tuta, waraŋ a tulu fita kiliŋ.”
13 Maarii Yaawe, Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Ali i lamoyi, dandalaaroo fele Yaakuba koomalankoolu ye: 14 Luŋo be naa la le, luŋo meŋ m be Banisirayilankoolu jarabi la ì la junuboo kaŋ. M be Beteli la sadaabodulaalu* fanaa kasaara la le. Ì tonkonna bina muluŋolu bee be kati la le, ì ye joloŋ duuma. 15 M be ali la sumayaa waati buŋolu tiñaa la, aniŋ ali la kandi waati buŋolu. Buŋolu mennu ñarandita samañiŋolu la, wolu fanaa bee le be kasaara la, aduŋ ali la buŋ jaŋ baalu fanaa bee le be boyi la.” Yaawe le ye a fo.
1 People of Israel, listen to this message which the Lord has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt: 2 “Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them.”
The Prophet's Task
3 Do two people start traveling together without arranging to meet?
4 Does a lion roar in the forest unless he has found a victim?
Does a young lion growl in his den unless he has caught something?
5 Does a bird get caught in a trap if the trap has not been baited?
Does a trap spring unless something sets it off?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid?
Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
7 The Sovereign Lord never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.
8 When a lion roars, who can keep from being afraid?
When the Sovereign Lord speaks, who can keep from proclaiming his message?
The Doom of Samaria
9 Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: “Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there.”
10 The Lord says, “These people fill their mansions with things taken by crime and violence. They don't even know how to be honest. 11 And so an enemy will surround their land, destroy their defenses, and plunder their mansions.”
12 The Lord says, “As a shepherd recovers only two legs or an ear of a sheep that a lion has eaten, so only a few will survive of Samaria's people, who now recline on luxurious couches. 13 Listen now, and warn the descendants of Jacob,” says the Sovereign Lord Almighty. 14 “On the day when I punish the people of Israel for their sins, I will destroy the altars of Bethel. The corners of every altar will be broken off and will fall to the ground. 15 I will destroy winter houses and summer houses. The houses decorated with ivory will fall in ruins; every large house will be destroyed.”