Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo
1 Wo to ite n dinkewo, loo bambandinke hiinoo kaŋ, meŋ be Kiristu* Yeesu kono. 2 I ye kuwolu mennu moyi nte la seede jamaa ñaatiliŋo la, i si wolu dii moolu la mennu tilinta, aduŋ ì si moo koteŋolu karandi noo fanaa. 3 Ite fanaa si i niyo taa tooroolu kono ko Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo. 4 Kelediŋ-wo-kelediŋ meŋ be tara la a la dookuwo la, wo buka haaji soto, meŋ maŋ ke a la dookuwo ti, kaatu a ka tu tuukuriŋ a la kuntiyo le jusulandoo la. 5 Wo ñaa kiliŋo la, ñoodaŋ borilaa buka a la kañeerinaafoo soto, fo niŋ a ye ñoodaŋ boroo luwaalu ke a ñaama. 6 Senelaa meŋ ye dookuu baa ke, wo le ñanta katiroo la talaari foloo soto la. 7 I miira kuwolu la, ŋa meŋ fo! Maariyo le be fahaamuroo dii la i la, kuwolu bee to.
8 I hakiloo bulandi Yeesu Kiristu la, Mansa Dawuda koomalankoo, meŋ wulindita ka bo saayaa kono ko kibaari betoo, n ka meŋ kawandi, ye a la kuwo yitandi ñaameŋ. 9 Wo kibaari betoo la kuwo le ye a tinna nte be toora kaŋ. M be sitiriŋ neejoloo la ko kuu kuruŋ kelaa. Bari Alla la kumoo, wo te siti noo la! 10 Wo kamma la, n ka wakiili kuwolu bee le la moo tombondiŋolu la kuwo kamma la, fo ì fanaa si kiisoo soto Kiristu Yeesu kono, aniŋ a la badaa-badaa kallankeeyaa*.
11 Tooñaa kumoo fele:
Niŋ ǹ niŋ ate faata ñoo la,
ǹ niŋ a be baluu la ñoo la le fanaa.
12 Niŋ ǹ wakiilita,
ǹ niŋ a be maraloo ke la ñoo la le.
Niŋ m̀ balanta ate ma,
a fanaa be balaŋ na m̀ ma le.
13 Niŋ m̀ maŋ foroyaa,
ate ka tu foroyaariŋ ne,
kaatu a te balaŋ noo la a faŋo ma.
Dookuulaa meŋ na foroyaa lonta
14 Baadiŋolu* hakiloo bulandi ñiŋ kuwolu la, i ye ì dandalaa baake Maariyo ñaatiliŋo la ka fata ñoosaboo la kumoolu to, meŋ buka kuu betoo saabu, bari kasaaroo doroŋ moolu ye, mennu ka a moyi. 15 I la katoo bee ke ka ke dookuulaa ti, meŋ na foroyaa lonta Alla ñaatiliŋo la, aduŋ a te malu la, bari a ka tooñaa kumoo karandi a ñaama. 16 Fata diyaamu fuuriŋolu ma, mennu niŋ Alla la siloo maŋ taa ñoo la, kaatu ì ka moolu la allantaŋyaa le lafaa-lafaa laalaa, 17 aduŋ ì la kumoo be ke la le ko kuuraŋ jawu maaboriŋo, meŋ ka janjaŋ baloo kono. Himeneyu niŋ Filetus be wo moolu le kono, 18 mennu jenketa tooñaa siloo la. Ì ko, saayaakoolaa wulindiroo keta le fokabaŋ. Ì la wo karandiroo be baadiŋ doolu la lannoo kasaara kaŋ ne.
19 Bari Alla la fondamaŋ bambandiŋo te maamaŋ noo la, a be notoriŋ ñiŋ kumoolu le la:
“Maariyo ye moolu loŋ ne,
mennu mu a taa ti.”
Aduŋ “moo-wo-moo meŋ ka Maariyo too kumandi,
wo ñanta a koo dii la tilimbaliyaa la le.”
20 Keraŋolu mennu ka tara koridaa baa kono, bee buka dadaa sanoo niŋ kodiforoo doroŋ na, bari doolu be jee mennu dadaata yiroo la aniŋ pootoo. Doolu mu buuñaarilaŋo le ti, doolu maŋ ke buuñaarilaŋo ti. 21 Niŋ moo-wo-moo ye a faŋ seneyandi feŋolu to, mennu maŋ ke buuñaarilaŋolu ti, a maarii be ke la keraŋo le ti daliila buuñaariŋo ye. A seneyandita le, aduŋ a ye nafaa soto koridaatiyo ye le, a parendita dookuu betoo siifaa bee ye le.
22 Bori fondinkeeyaa hame jawoolu ma, i ye tiliŋo ke i la natoo ti, lannoo, kanoo aniŋ kayiroo, i niŋ moolu mennu ka Maariyo kumandi sondome senuŋo kono. 23 Fata ñoosaba fuuriŋolu ma, mennu mu tooleeyaa ti, kaatu i ye a loŋ ne ko, wolu ka sonkoo le wuluu. 24 Maariyo la dookuulaa maŋ ñaŋ na ke la sonkamoo ti, bari a ñanta sooneeyaa la moolu bee le fee. A ñanta ke la moo le ti, meŋ si karandiroo ke noo, aniŋ meŋ ka muña a mooñoo ye. 25 Moolu mennu balanta a ma, a ñanta ì la boyidaa yitandi la ì la mooyaa le kono. Tumandoo Alla si siloo dii wolu la le ka tuubi fo ì si naa tooñaa loŋ, 26 aduŋ ì si kana noo Ibiliisa ma, meŋ ka ì tu mutoo kono a la kutindiŋo la fo ì si ate la lafoo ke.
A Loyal Soldier of Christ Jesus
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus. 2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus. 4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life. 5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules. 6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest. 7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach. 9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains, 10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory. 11 This is a true saying:
“If we have died with him,
we shall also live with him.
12 If we continue to endure,
we shall also rule with him.
If we deny him,
he also will deny us.
13 If we are not faithful,
he remains faithful,
because he cannot be false to himself.”
An Approved Worker
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen. 15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth. 16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God. 17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus. 18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. 19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: “The Lord knows those who are his” and “Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing.”
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use. 21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed. 22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help. 23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels. 24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher, 25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth. 26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.