Alla ye kambeŋo siti a niŋ Dawuda teema
(1 Taarika 17:1-15)
1 Kabiriŋ mansa sabatita a la mansabuŋo kono, aduŋ Yaawe* ye dahaa dii a la a jawoolu la karoo la, 2 a ko Annabilayi Natani ye ko, “Nte fele, m be sabatiriŋ mansabuŋo kono, meŋ dadaata niŋ sedari* babaroo la, aduŋ Alla la Kambeŋ Kunewo* be looriŋ tiriliisoo* koto.”
3 Natani ye mansa jaabi ko, “I ye feŋ-wo-feŋ hame i sondomoo kono, a ke, kaatu Yaawe be i fee le.”
4 Wo suutoo Yaawe la kumoo naata Natani kaŋ, ka a fo ko:
5 “Taa, a fo n na dookuulaa Dawuda ye ko: Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Fo ite le mu moo ti, meŋ ñanta taradulaa loo la n ye, fo n si sabati jee baŋ? 6 M maŋ tara sabatiriŋ buŋ kono, kabiriŋ luŋo meŋ na, ŋa Banisirayilankoolu bondi naŋ Misira, fo ka naa bula bii tiloo la. N taata daa-wo-daa, tiriliisoo le ka ke n na sabatidulaa ti. 7 Niŋ n niŋ Banisirayilankoolu taata daa-wo-daa, fo n nene ka a fo ì la maralilaalu ye le, ŋa mennu tomboŋ, ka n na moolu Banisirayilankoolu kanta ko, ì ñanta buŋo loo la n ye le, meŋ dadaata niŋ sedari babaroo la?
8 “Bituŋ a fo n na dookuulaa Dawuda ye ko, Yaawe Alihawaa Maariyo* ko: Ŋa i bondi naŋ saajii kantoo la wuloo kono le, aduŋ ŋa i ke n na moolu Banisirayilankoolu la maralilaa ti. 9 I taata daa-wo-daa, n tarata i fee le. Ŋa i jawoolu bee kasaara le. Aduŋ fanaa m be i too warandi la le, komeŋ moo koteŋolu, mennu toolu bota duniyaa kono. 10 M be dulaa dii la n na moolu Banisirayilankoolu la le. Ì be tara la tankoo kono le, fo ì si ì fansuŋ suwolu soto, aduŋ moo te ì batandi la. Moo jawoolu te ì mantoora la kotenke, ko ì ye a ke nuŋ ñaameŋ folooto, 11 kabiriŋ ŋa kiitindirilaalu tomboŋ n na moolu Banisirayilankoolu ye, fo ka naa saayiŋ na. M be dahaa fanaa dii la i la le i jawoolu bee la karoo la. Nte Yaawe ye a bankee le ko, nte faŋo le be i la buŋo loo la. 12 Niŋ i la waatoo siita, aduŋ i niŋ i la alifaalu be laariŋ kaburoo kono, m be i diŋo le ke la i noo to, meŋ be bo la i faŋo balajaatoo bala, aduŋ m be a la mansayaa bambandi la le. 13 Ate le be ke la moo ti, meŋ be buŋo loo la n too la kuwo kamma la, aduŋ m be a ke la a la mansayaa ye tu fo abadaa. 14 M be ke la a faamaa le ti, aduŋ a be ke la n diŋo le ti. Niŋ a ye kuu jawoo ke, m be a kuluu la niŋ kewolu la busoo le la ko kuluuroo meŋ ka laa kewolu kaŋ, niŋ ì ye kuu jawoo ke. 15 A te foo la n na kanu bambaloo la, ko Sawulu foota a la ñaameŋ, ŋa meŋ bondi i faŋo ñaa la. 16 I la buŋo niŋ i la mansamarali bankoo be tara la taama kuu la n ñaa la le, aduŋ i la mansasiiraŋo be bambaŋ na le fo abadaa.”
17 Natani ye kumoo bee seyinkaŋ Dawuda ye le, ko Alla ye a yitandi a la ñaameŋ.
Dawuda la duwaa
(1 Taarika 17:16-27)
18 Wo to le Mansa Dawuda taata, a siita Yaawe ñaatiliŋo la, a duwaata ko:
“M Maarii Yaawe, nte mu jumaa le ti? Nte bota kaabiila jumaa le bala, fo i ye m futandi jaŋ? 19 M Maarii Yaawe, ñiŋ kuwolu mu kuundiŋ ne ti i ñaa koto. I ye siniŋ saama laahidoo fanaa dii n koomalankoolu la le. M Maarii Yaawe, i ye a ke le, moolu ye a je. 20 Nte, Dawuda, si muŋ ne fo noo i ye kotenke? Kaatu ite ye i la dookuulaa loŋ ne.
21 “I la laahidoo kaŋ aniŋ i ŋaniyoo keñaa kaŋ, wo le ye a tinna i ye ñiŋ kuu baalu ke, fo i la dookuulaa si a loŋ.
22 “M̀ Maarii Yaawe, i warata ñaameŋ! I maŋ ñoŋo soto. Ŋà meŋ bee moyi ǹ tuloo la, wo ye a koyindi le ko, Alla koteŋ te keriŋ fo ite dammaa. 23 Moo jumaa le niŋ i la moolu Banisirayilankoolu la kuwo muluŋyaata? Fo banku koteŋ ne be keriŋ duniyaa kono baŋ, Alla ye meŋ kumakaa, ka a ke a faŋo la moolu ti, ka a faŋo la kuwo lankenemayandi aniŋ ka kaawakuu baalu ke? I ye banku koteŋo moolu niŋ ì la alloolu, ì be laariŋ mennu la, bayi i la moolu ñaato, i ye mennu bondi Misira joŋyaa kono. 24 I ye Banisirayilankoolu ke i fansuŋ moolu le ti fo abadaa, aduŋ ite Yaawe le keta ì la Alla ti.
25 “Bituŋ saayiŋ, Yaawe Alla, i ye laahidoo meŋ taa, a timmandi nte i la dookuulaa niŋ n na dimbaayaa ye fo abadaa, i si a ke, ko i ye a fo ñaameŋ, 26 i si a je, i too si tu warariŋ fo abadaa. Bituŋ moolu si a fo ko, ‘Yaawe Alihawaa Maariyo, le mu Banisirayilankoolu la Alla ti.’ Aduŋ i la dookuulaa Dawuda la buŋo, ite le be a bambandi la. 27 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayilankoolu la Alla, i ye ñiŋ lankenemayandi nte i la dookuulaa ye le, ka a fo ko, ‘M be i la mansayaa buŋo loo la le.’ Nte i la dookuulaa ye hamoo soto le, ka ñiŋ duwaa dii i la.
28 “M Maarii Yaawe, ite le mu Alla ti. I la kumoolu mu tooñaa le ti, aduŋ i ye ñiŋ kuu kendoolu le laahidi i la dookuulaa ye. 29 Saayiŋ, a si ke i ye seewoo ti, ka neema ke nte i la dookuulaa la dimbaayaa ye, fo ǹ si tenteŋ ka tara i ñaa koto fo abadaa. Kaatu ite, m Maarii Yaawe, le ye a fo, aduŋ i la neemoo kaŋ, nte i la dookuulaa la dimbaayaa be neema la le fo abadaa.”
Nathan's Message to David
(1 Chronicles 17.1-15)
1 King David was settled in his palace, and the Lord kept him safe from all his enemies. 2 Then the king said to the prophet Nathan, “Here I am living in a house built of cedar, but God's Covenant Box is kept in a tent!”
3 Nathan answered, “Do whatever you have in mind, because the Lord is with you.” 4 But that night the Lord said to Nathan, 5 “Go and tell my servant David that I say to him, ‘You are not the one to build a temple for me to live in. 6 From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now, I have never lived in a temple; I have traveled around living in a tent. 7 In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’
8 “So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel. 9 I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make you as famous as the greatest leaders in the world. 10-11 I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land, they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to keep you safe from all your enemies and to give you descendants. 12 When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong. 13 He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever. 14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him as a father punishes his son. 15 But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king. 16 You will always have descendants, and I will make your kingdom last forever. Your dynasty will never end.’”
17 Nathan told David everything that God had revealed to him.
David's Prayer of Thanksgiving
(1 Chronicles 17.16-27)
18 Then King David went into the Tent of the Lord's presence, sat down and prayed, “Sovereign Lord, I am not worthy of what you have already done for me, nor is my family. 19 Yet now you are doing even more, Sovereign Lord; you have made promises about my descendants in the years to come. And you let a man see this, Sovereign Lord! 20 What more can I say to you! You know me, your servant. 21 It was your will and purpose to do this; you have done all these great things in order to instruct me. 22 How great you are, Sovereign Lord! There is none like you; we have always known that you alone are God. 23 There is no other nation on earth like Israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. The great and wonderful things you did for them have spread your fame throughout the world. You drove out other nations and their gods as your people advanced, the people whom you set free from Egypt to be your own. 24 You have made Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
25 “And now, Lord God, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would. 26 Your fame will be great, and people will forever say, ‘The Lord Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time. 27 Lord Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.
28 “And now, Sovereign Lord, you are God; you always keep your promises, and you have made this wonderful promise to me. 29 I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Sovereign Lord, have promised this, and your blessing will rest on my descendants forever.”