Dawuda ye Kambeŋ Kunewo samba Yerusalaamu
(1 Taarika 13:1-141 15:25—16:6,43)
1 Dawuda ye kelediŋ tombondiŋolu mennu be Banisirayila, bendi ñoo kaŋ kotenke, aduŋ ì kaañanta kee wuli taŋ saba le fee. 2 A niŋ a la kewolu bee bota Baala, meŋ be Yahuuda bankoo kaŋ ka Alla la Kambeŋ Kunewo* bondi naŋ jee. Ì ka Kambeŋ Kunewo kumandi Yaawe* Alihawaa Maariyo* too le la, meŋ be sabatiriŋ kerubu malaayikoolu* teema, mennu be Kambeŋ Kunewo kaŋ. 3 Ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo bondi Abinadabu la buŋo kono meŋ be konkoo santo, ì ye a ke sareeti kutoo kaŋ. Usa niŋ Ahiyo Abinadabu dinkewolu le keta sareeti bayilaalu ti, 4 aduŋ Alla la Kambeŋ Kunewo tarata a kaŋ ne. Ahiyo le be taama kaŋ a ñaato. 5 Dawuda niŋ Banisirayilankoolu bee tarata suukuwo niŋ doŋo la semboo la, ka Yaawe horoma. Ì be kontiŋo, kooraa, tambuuroo, keseŋ-kesendaŋo aniŋ newolu le kosi kaŋ.
6 Kabiriŋ ì futata Nakoni la toñonkari dulaa to, ninsituuraalu kiripata, bituŋ Usa ye Alla la Kambeŋ Kunewo muta. 7 Yaawe kamfaabaata Usa kamma, kaatu a ye kuwo le ke meŋ maŋ ñaŋ, ka a buloo laa Alla la Kambeŋ Kunewo kaŋ. Wo kamma la Alla ye a faa a la Kambeŋ Kunewo daala. 8 Bituŋ Dawuda niyo kuyaata, kaatu Yaawe la kamfaa semboo warata Usa kaŋ ne, aduŋ fo ka naa bula bii tiloo la, ì ka wo dulaa kumandi Usa la Kasaara Dulaa le la.
9 Wo luŋo Dawuda silata Yaawe la le, aduŋ a ko, “Yaawe la Kambeŋ Kunewo be naa noo nte yaa ñaadii le?” 10 A maŋ naa paree ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, a niŋ a ye sabati ñoo kaŋ Yerusalaamu. Wo kamma la a ye a samba Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono. 11 Yaawe la Kambeŋ Kunewo tarata Obedi-Edomu Kitinkoo la suwo kono le fo kari saba, aduŋ Yaawe neemata a ma a niŋ a la suukononkoolu bee.
12 Saayiŋ, ì naata a fo Mansa Dawuda ye, Yaawe ye Obedi-Edomu la suukononkoolu neemandi ñaameŋ, aniŋ feŋ-wo-feŋ be a bulu, kaatu Alla la Kambeŋ Kunewo le ye a saabu. Wo to le Dawuda taata, a ye Alla la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Yerusalaamu, ì niŋ seewoo baa. 13 Kabiriŋ mennu ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ye simfaa wooro taa, Dawuda ye ninsituuraa ke sadaa* ti, aniŋ ninsiriŋ batundoo. 14 Dawuda ye piriisoo* la duŋ feŋo siti a tee to, a ye i doŋ Yaawe ñaatiliŋo la niŋ a semboo bee la. 15 Ate niŋ Banisirayilankoolu bee le ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, aduŋ ì ye saakotoŋ binoo* fee.
16 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo be duŋ kaŋ Yerusalaamu, Mikali meŋ keta Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la, a jututa a la a sondomoo kono.
17 Ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, ì ye a londi tiriliisoo* koto, Dawuda ye meŋ loo a ye. Bituŋ a ye jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Kabiriŋ a pareeta jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi la, a ye neemoo daani moolu ye niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo too la. 19 Bituŋ a ye mbuuru kuŋo, subu kunturu janiriŋo aniŋ wayini* yiridiŋ jaaroo doo dii moo-wo-moo la meŋ be Banisirayila, kewolu niŋ musoolu. Wo to le moolu bee seyita ì la suwolu kono.
20 Kabiriŋ Dawuda muruta a la suwo kono, ka neemoo daani a la dimbaayaa ye, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, fintita naŋ ka a benduŋ, aduŋ a ko, “Banisirayilankoolu la mansa ye a faŋo sikandi ñaameŋ bii, ka a la dendikoolu bondi a la dookuulaalu la joŋ sunkutoolu ñaa la, ko moo fuuriŋo.”
21 Dawuda ko Mikali ye ko, “Ŋa a ke le, ka Yaawe buuñaa. A ye nte le tomboŋ, ka ke a la moolu Banisirayilankoolu la maralilaa ti. Bari a ye mansamarali bankoo buusi i faamaa niŋ a la dimbaayaa bee bulu le. Bituŋ saayiŋ, m be tenteŋ na le, ka n doŋ Yaawe ñaatiliŋo la. 22 M be naa dooyaaroo lafaa kuu la le, aduŋ m be m fammajii la le. Bari ñiŋ joŋ sunkutoolu, i ka mennu la kumoo fo, wolu be n horoma la le.”
23 Aduŋ Mikali Sawulu dimmusoo maŋ naa diŋ soto fo a faata.
The Covenant Box Is Brought to Jerusalem
(1 Chronicles 13.1-141 15.25—16.6,43)
1 Once more David called together the best soldiers in Israel, a total of thirty thousand men, 2 and led them to Baalah in Judah, in order to bring from there God's Covenant Box, bearing the name of the Lord Almighty, whose throne is above the winged creatures. 3 They took it from Abinadab's home on the hill and placed it on a new cart. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart, 4 with Ahio walking in front. 5 David and all the Israelites were dancing and singing with all their might to honor the Lord. They were playing harps, lyres, drums, rattles, and cymbals.
6 As they came to the threshing place of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Covenant Box. 7 At once the Lord God became angry with Uzzah and killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Covenant Box, 8 and so that place has been called Perez Uzzah ever since. David was furious because the Lord had punished Uzzah in anger.
9 Then David was afraid of the Lord and said, “How can I take the Covenant Box with me now?” 10 So he decided not to take it with him to Jerusalem; instead, he turned off the road and took it to the house of Obed Edom, a native of the city of Gath. 11 It stayed there three months, and the Lord blessed Obed Edom and his family.
12 King David heard that because of the Covenant Box the Lord had blessed Obed Edom's family and all that he had; so he got the Covenant Box from Obed's house to take it to Jerusalem with a great celebration. 13 After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the Lord a sacrifice of a bull and a fattened calf. 14 David, wearing only a linen cloth around his waist, danced with all his might to honor the Lord. 15 And so he and all the Israelites took the Covenant Box up to Jerusalem with shouts of joy and the sound of trumpets.
16 As the Box was being brought into the city, Michal, Saul's daughter, looked out of the window and saw King David dancing and jumping around in the sacred dance, and she was disgusted with him. 17 They brought the Box and put it in its place in the Tent that David had set up for it. Then he offered sacrifices and fellowship offerings to the Lord. 18 When he had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord Almighty 19 and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins. Then everyone went home.
20 Afterward, when David went home to greet his family, Michal came out to meet him. “The king of Israel made a big name for himself today!” she said. “He exposed himself like a fool in the sight of the servant women of his officials!”
21 David answered, “I was dancing to honor the Lord, who chose me instead of your father and his family to make me the leader of his people Israel. And I will go on dancing to honor the Lord, 22 and will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women will think highly of me!”
23 Michal, Saul's daughter, never had any children.