Dawuda keta Banisirayila bee la mansa ti
(1 Taarika 11:1-91 14:1-7)
1 Banisirayila lasiloolu bee naata Dawuda yaa Heburoni, aduŋ ì ko a ye ko, “Ntolu mu i fansuŋ moolu le ti. 2 Hani kabiriŋ Sawulu be mansayaa la ǹ ye, ite le ye Banisirayilankoolu ñaatonkayaa ì la keledulaalu to. Bituŋ Yaawe* ye a fo i ye ko, ‘Ite le be n na moolu Banisirayilankoolu kanta la, i ye ke ì la maralilaa ti.’ ”
3 Kabiriŋ Banisirayilankoolu la alifaalu bee naata Mansa Dawuda yaa Heburoni, a niŋ ì ye kambeŋo le siti jee Yaawe ñaatiliŋo la, aduŋ ì ye Dawuda toloo ka a ke Banisirayilankoolu la mansa ti. 4 Dawuda be nuŋ sanji taŋ saba le, kabiriŋ a keta mansa ti, aduŋ a ye maraloo ke le fo sanji taŋ naani. 5 A la taroo Heburoni, a ye Yahuuda mara le fo sanji woorowula aniŋ too, aduŋ Yerusalaamu, a ye Banisirayila bee niŋ Yahuuda mara le fo sanji taŋ saba niŋ saba.
Dawuda la Yerusalaamu mutoo
6 Mansa niŋ a la kelediŋolu taata Yerusalaamu, ka taa Yebusinkoolu boyinkaŋ mennu be sabatiriŋ jee. Yebusinkoolu ko Dawuda ye ko, “I te duŋ na jaŋ. Hani finkintewolu waraŋ namatoolu si i murundi noo le.” Ì ye a miira ko, Dawuda te duŋ noo la jee. 7 Bari hani wo ñaa-wo-ñaa Dawuda ye ì la Siyoni* Tatoo taa. Bituŋ jee naata ke Dawuda la Saatewo* ti.
8 Jee le to Dawuda ko, “Niŋ moo-wo-moo ye Yebusinkoolu noo, a be jiisiloo le taa la, ka futa wo finkintewolu niŋ namatoolu ma, mennu keta n jawoolu ti.” Wo le ye a tinna ì ko, “Finkintewolu niŋ namatoolu te duŋ na mansabuŋo kono.”
9 Kabiriŋ Dawuda ye tatoo taa, a sabatita jee le, bituŋ ì ye jee kumandi Dawuda la Saatewo la. Dawuda ye jee bee tata le, ka bo sapoolu to. 10 Aduŋ a semboo naata tu lafaa la le, kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* be a fee le.
11 Saayiŋ Hiramu, meŋ keta Tire mansa ti, ye kiilaalu kii Dawuda yaa. A ye ì niŋ sedari* yiroolu, kapintaalu aniŋ masoŋolu le bula, ì taata Dawuda yaa, ka mansabuŋo loo a ye. 12 Wo to le Dawuda ye a loŋ ko, Yaawe ye a la mansayaa londi kuu le, a la moolu Banisirayilankoolu la kuwo kamma la.
13 Kabiriŋ a bota Heburoni, Dawuda ye kaŋ foroyandi musoolu* niŋ musu doolu le futuu Yerusalaamu, aduŋ a ye dinkewolu niŋ dimmusoolu doolu soto le. 14 Dawuda ye dindiŋolu mennu wuluu jee, ì toolu mu ñinnu le ti: Sammuwa, Sobabu, Natani, Sulemani, 15 Ibuha, Elisuwa, Nefeki, Yafiya, 16 Elisama, Eliyada aniŋ Elifeleti.
Dawuda ye Filisitinkoolu noo keloo la
(1 Taarika 14:8-17)
17 Kabiriŋ Filisitinkoolu ye a moyi ko, ì ye Dawuda toloo le, ka a ke Banisirayilankoolu la mansa ti, ì niŋ ì la kelediŋolu bee taata ka a ñini ka a boyinkaŋ. Bari Dawuda ye a moyi le, bituŋ a taata tatoo kono. 18 Saayiŋ Filisitinkoolu naata le, aduŋ ì janjanta Refayimu Wulumbaŋo kono. 19 Bituŋ Dawuda duwaata ka Yaawe ñininkaa ko, “Fo ŋa taa Filisitinkoolu boyinkaŋ baŋ? Fo i be ì duŋ na m bulu le baŋ?”
Yaawe ye a jaabi ko, “Taa, kaatu tooñaa-tooñaa, m be ì duŋ na i bulu le.”
20 Wo to le Dawuda taata Baali-Perasimu, aduŋ jee le to a ye Filisitinkoolu noo keloo la. A ko, “M Maariyo ye n jawoolu kasaara le komeŋ waamoo.” Wo le ye a tinna ì ye ñiŋ dulaa toolaa Baali-Perasimu la. 21 Kabiriŋ Filisitinkoolu borita, ì ye ì la jalaŋolu tu kooma le, bituŋ Dawuda niŋ a la kewolu ye ì samba.
22 Filisitinkoolu naata kotenke, ka Refayimu Wulumbaŋo muta. 23 Wo to le Dawuda duwaata ka Yaawe ñininkaa, aduŋ a ye a jaabi ko, “Kana taa wo ñaama jee. Bari ali taa niŋ ì kooma la yiroolu be daameŋ, ali ye paree ka ì boyinkaŋ jee. 24 Niŋ ali ye maakaŋo moyi yiroolu santo doroŋ komeŋ sinkaŋo, ali si taa tariyaake, kaatu wo le mu taamanseeroo ti ko, Yaawe tambita ali ñaato le, ka Filisitinkoolu la kelediŋ kafoo faa.” 25 Aduŋ Yaawe ye Dawuda yaamari meŋ na, a ye wo le ke, aduŋ a ye Filisitinkoolu noo le ka bo Keba fo Keseri.
David Becomes King of Israel and Judah
(1 Chronicles 11.1-91 14.1-7)
1 Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and said to him, “We are your own flesh and blood. 2 In the past, even when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle, and the Lord promised you that you would lead his people and be their ruler.” 3 So all the leaders of Israel came to King David at Hebron. He made a sacred alliance with them, they anointed him, and he became king of Israel. 4 David was thirty years old when he became king, and he ruled for forty years. 5 He ruled in Hebron over Judah for seven and a half years, and in Jerusalem over all Israel and Judah for thirty-three years.
6 The time came when King David and his men set out to attack Jerusalem. The Jebusites, who lived there, thought that David would not be able to conquer the city, and so they said to him, “You will never get in here; even the blind and the crippled could keep you out.” ( 7 But David did capture their fortress of Zion, and it became known as “David's City.”)
8 That day David said to his men, “Does anybody here hate the Jebusites as much as I do? Enough to kill them? Then go up through the water tunnel and attack those poor blind cripples.” (That is why it is said, “The blind and the crippled cannot enter the Lord's house.”)
9 After capturing the fortress, David lived in it and named it “David's City.” He built the city around it, starting at the place where land was filled in on the east side of the hill. 10 He grew stronger all the time, because the Lord God Almighty was with him.
11 King Hiram of Tyre sent a trade mission to David; he provided him with cedar logs and with carpenters and stone masons to build a palace. 12 And so David realized that the Lord had established him as king of Israel and was making his kingdom prosperous for the sake of his people.
13 After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters. 14 The following children were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
Victory over the Philistines
(1 Chronicles 14.8-17)
17 The Philistines were told that David had been made king of Israel, so their army set out to capture him. When David heard of it, he went down to a fortified place. 18 The Philistines arrived at Rephaim Valley and occupied it. 19 David asked the Lord, “Shall I attack the Philistines? Will you give me the victory?”
“Yes, attack!” the Lord answered. “I will give you the victory!”
20 So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, “The Lord has broken through my enemies like a flood.” And so that place is called Baal Perazim. 21 When the Philistines fled, they left their idols behind, and David and his men carried them away.
22 Then the Philistines went back to Rephaim Valley and occupied it again. 23 Once more David consulted the Lord, who answered, “Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees. 24 When you hear the sound of marching in the treetops, then attack because I will be marching ahead of you to defeat the Philistine army.” 25 David did what the Lord had commanded, and was able to drive the Philistines back from Geba all the way to Gezer.