Dawuda la kuma labaŋolu
1 Ñinnu le mu Dawuda la kuma labaŋolu ti:
Yese dinkewo Dawuda la kumoo,
moo meŋ Alla ye a buuñaa, la kumoo,
Yaakuba la Alla ye moo meŋ tomboŋ,
Banisirayilankoolu la suukuu diimaa laalaa.
2 Yaawe* la Nooroo dunta n na le ka diyaamu,
a la kiilaariyaa be n daa kono.
3 Banisirayilankoolu la Alla diyaamuta,
Banisirayila semberaŋ bere baa ko n ye le ko,
“Niŋ moo ye moolu mara tiliŋo kono,
niŋ a ye maraloo ke Alla ñaasilaŋo kono,
4 a ka muluŋ ne ko tiloo boo foloo soomandaa,
niŋ saŋo maŋ tawali soto luŋo meŋ na,
a ka faramansa ñaameŋ, niŋ samaa teyita,
meŋ ka ñaamoolu fintindi naŋ bankoo kono.”
5 Fo n na dimbaayaa maŋ tiliŋ Alla fee baŋ,
kaatu a niŋ ŋa kambeŋo le siti fo abadaa,
jikoo meŋ te buruka la.
A be maakoyiri baa le ke la n ye.
N lafita meŋ-wo-meŋ na, fo Alla te m maakoyi la,
a ye ke baŋ?
6 Bari moo jawoolu ka muluŋ ne ko ŋaniŋolu,
ì ye mennu fayi,
kaatu moo buka i sika buloo la,
7 moo-wo-moo be ŋaniŋolu maa la,
a ka nee jooraŋo le taa waraŋ sooroo daa.
Ì be daameŋ, ì ka jani wo le to.
Dawuda la kelejawaroolu
(1 Taarika 11:10-47)
8 Ñinnu le mu Dawuda la kelejawaroolu toolu ti:
Yosebu-Basebeti Takemoninkoo le keta ñiŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ye a la sooroo wulindi kee keme seyi kamma, aduŋ a ye ì bee faa kataba kiliŋ.
9 Meŋ be a nooma ñiŋ kelejawara saboo kono, mu Eleyasa le ti. Dodo dinkewo le mu, aduŋ a bota Ahohi kaabiiloo le kono. A be nuŋ Dawuda fee le kabiriŋ Filisitinkoolu benta ka keloo ke. Banisirayilankoolu borita le, 10 bari a niŋ a la jooraŋo loota le, a ye Filisitinkoolu faa fo a bataata, a buloo jaata a la hawusaroo* bala. Wo luŋo Yaawe ye kañee baa le ke. Kabiriŋ keloo banta, Banisirayilankoolu muruta Eleyasa be daameŋ, ì ye kelejooraŋolu bondi furewolu bala.
11 Meŋ be wo nooma le keta Samma Akee dinkewo ti, Hararinkoo. Kabiriŋ Filisitinkoolu benta dulaa to, daameŋ kunkoo be faariŋ soso meseŋolu la, Banisirayilankoolu la kelediŋolu borita ì ma le. 12 Bari Samma loota kunkoo le teema. A ye jee kanta, a ye Filisitinkoolu faa, aduŋ Yaawe ye kañee baa dii a la le.
13 Katiri waatoo kee saboo mennu be ñiŋ kee kende taŋ saboo kono, taata Dawuda yaa Adullamu berehuwo kono, wo ye a tara, Filisitinkoolu la kelediŋ kafoo be daakaariŋ Refayimu Wulumbaŋo kono. 14 Wo waatoo Dawuda tarata tatoo le kono, aduŋ Filisitinkoolu la daakaa tarata Betilehemu le. 15 Bituŋ Betilehemu koloŋ jiyo ye Dawuda meeyaa, aduŋ a kumata ko, “Hee, niŋ moo si soto noo, meŋ si jiyo bii n ye naŋ Betilehemu saatee dundaŋ daa koloŋo to.” 16 Wo to le kelejawara saboo dunta Filisitinkoolu la daakaa kono, ì ye jiyo bii wo koloŋo to, ì ye a samba Dawuda ye. Bari a maŋ soŋ na a miŋ na. A ye a taa le, a ye a boŋ Yaawe ye. 17 A ko, “Hee Yaawe, Allamaa n tanka la ka ñiŋ miŋ. Fo ñiŋ kewolu maŋ i niyolu le laa ka ñiŋ jiyo bii naŋ?” Bituŋ a maŋ soŋ a miŋ na.
Ñinnu le mu ñiŋ kelejawara saboo la kee kendeyaa kuwolu ti.
18 Saayiŋ Abisayi Seruya dinkewo, Yowabu kotoo, le keta kelejawara too boriŋ taŋ saboo la ñaatonkoo ti. A ka kee keme saba kelendi, a ye ì bee faa niŋ a la sooroo la. Aduŋ a too naata bo komeŋ wo kelejawara saboo. 19 Ate le too bota ñiŋ kee taŋ saboo bee ti, aduŋ a keta ì la ñaatonkoo le ti, bari hani wo a too maŋ bo ko wo kee saboo.
20 Benaya Yehoyada dinkewo keta nuŋ kelejawara baa le ti. A bota Kabuseeli le, aduŋ a ye kee kendeyaa baalu le ke. A nene ye Mowabinka kelejawara fula le faa. A nene ye jatoo fanaa faa dinkoo kono luŋo meŋ sumayaa keta fo sanjiyo jiita kalaasi dunkuliŋ feemaa ti. 21 A ye Misiranka kee mendiŋ baa le fanaa faa. Sooroo tarata Misirankoo bulu ñaa-wo-ñaa, bari Benaya ye a boyinkaŋ niŋ dokoo le la. A ye sooroo saba Misirankoo buloo kono, a ye a faa niŋ a faŋo la sooroo la. 22 Ñinnu le keta Benaya Yehoyada dinkewo la baara kuwolu ti. A fanaa keta moo darajariŋ baa le ti wo kelejawara saboo koolaa. 23 Ì ye ate le la kuwolu sikandi wo kee taŋ saboo kono, bari a maŋ tara wo kee saboo kono. Aduŋ Dawuda ye ate le ke a kantalaalu la ñaatonkoo ti.
24 Ñinnu le tarata ñiŋ kee taŋ saboo kono:
Asaheli Yowabu baadiŋo,
Elihanani Dodo dinkewo Betilehemunkoo,
25 Samma Harodinkoo,
Elika Harodinkoo,
26 Helesi Palitinkoo,
Ira Ikesi dinkewo Tekowankoo,
27 Abiyesa Anatotinkoo,
Mebunnayi Husankoo,
28 Salimoni Ahohi koomalankoo,
Maharayi Netofankoo,
29 Heledi Baana dinkewo Netofankoo,
Itayi Ribayi dinkewo meŋ bota Kibeya Benjamini tundoo kaŋ,
30 Benaya Piratoninkoo,
Hidayi meŋ bota Kaasi wulumbaŋolu daala,
31 Abi-Aliboni Aribatinkoo,
Asimaweti Barihumunkoo,
32 Eliyaaba Saaliboninkoo,
Yaseni dinkewolu,
33 Yonatani Samma dinkewo Hararinkoo,
Ahiyamu Sarari dinkewo Hararinkoo,
34 Elifeleti Ahasibayi dinkewo Maakatinkoo,
Eliyamu Ahitofeli dinkewo Kilohankoo,
35 Hesiro Karimelinkoo,
Paarayi Aribinkoo,
36 Ikali Natani dinkewo Sobankoo,
Bani Kadu lasili moo,
37 Seleki Ammoninkoo,
Naharayi Beerotinkoo, Yowabu Seruya dinkewo la kelejooraŋ sambalaa,
38 Ira Itirinkoo,
Karebu Itirinkoo,
39 aniŋ Uriya Hitinkoo.
Ì bee kaañanta moo taŋ saba niŋ woorowula le fee.
David's Last Words
1 David son of Jesse was the man whom God made great, whom the God of Jacob chose to be king, and who was the composer of beautiful songs for Israel. These are David's last words:

2 The spirit of the Lord speaks through me;
his message is on my lips.
3 The God of Israel has spoken;
the protector of Israel said to me:
“The king who rules with justice,
who rules in obedience to God,
4 is like the sun shining on a cloudless dawn,
the sun that makes the grass sparkle after rain.”

5 And that is how God will bless my descendants,
because he has made an eternal covenant with me,
an agreement that will not be broken,
a promise that will not be changed.
That is all I desire;
that will be my victory,
and God will surely bring it about.
6 But godless people are like thorns that are thrown away;
no one can touch them barehanded.
7 You must use an iron tool or a spear;
they will be burned completely.
David's Famous Soldiers
(1 Chronicles 11.10-41)
8 These are the names of David's famous soldiers: the first was Josheb Basshebeth from Tachemon, who was the leader of “The Three”; he fought with his spear against eight hundred men and killed them all in one battle.
9 The second of the famous three was Eleazar son of Dodo, of the clan of Ahoh. One day he and David challenged the Philistines who had gathered for battle. The Israelites fell back, 10 but he stood his ground and fought the Philistines until his hand was so cramped that he could not let go of his sword. The Lord won a great victory that day. After it was over, the Israelites returned to where Eleazar was and stripped the armor from the dead.
11 The third of the famous three was Shammah son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of peas. The Israelites fled from the Philistines, 12 but Shammah stood his ground in the field, defended it, and killed the Philistines. The Lord won a great victory that day.
13 Near the beginning of harvest time three of “The Thirty” went down to Adullam Cave, where David was, while a band of Philistines was camping in Rephaim Valley. 14 At that time David was on a fortified hill, and a group of Philistines had occupied Bethlehem. 15 David grew homesick and said, “How I wish someone would bring me a drink of water from the well by the gate at Bethlehem!” 16 The three famous soldiers forced their way through the Philistine camp, drew some water from the well, and brought it back to David. But he would not drink it; instead he poured it out as an offering to the Lord 17 and said, “Lord, I could never drink this! It would be like drinking the blood of these men who risked their lives!” So he refused to drink it.
Those were the brave deeds of the three famous soldiers.
18 Joab's brother Abishai (their mother was Zeruiah) was the leader of “The Famous Thirty.” He fought with his spear against three hundred men and killed them, and became famous among “The Thirty.” 19 He was the most famous of “The Thirty” and became their leader, but he was not as famous as “The Three.”
20 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was another famous soldier; he did many brave deeds, including killing two great Moabite warriors. He once went down into a pit on a snowy day and killed a lion. 21 He also killed an Egyptian, a huge man who was armed with a spear. Benaiah attacked him with his club, snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with it. 22 Those were the brave deeds of Benaiah, who was one of “The Thirty.” 23 He was outstanding among them, but was not as famous as “The Three.” David put him in charge of his bodyguard.
24-39 Other members of “The Thirty” included:
Asahel, Joab's brother
Elhanan son of Dodo from Bethlehem
Shammah and Elika from Harod
Helez from Pelet
Ira son of Ikkesh from Tekoa
Abiezer from Anathoth
Mebunnai from Hushah
Zalmon from Ahoh
Maharai from Netophah
Heleb son of Baanah from Netophah
Ittai son of Ribai from Gibeah in Benjamin
Benaiah from Pirathon
Hiddai from the valleys near Gaash
Abialbon from Arabah
Azmaveth from Bahurim
Eliahba from Shaalbon
The sons of Jashen
Jonathan
Shammah from Harar
Ahiam son of Sharar from Harar
Eliphelet son of Ahasbai from Maacah
Eliam son of Ahithophel from Gilo
Hezro from Carmel
Paarai from Arab
Igal son of Nathan from Zobah
Bani from Gad
Zelek from Ammon
Naharai from Beeroth, Joab's armorbearer
Ira and Gareb from Jattir
Uriah the Hittite.

There were thirty-seven famous soldiers in all.