Seba musumansoo naata Sulemani kumpabo
(1 Mansoolu 10:1-13)
1 Kabiriŋ Seba musumansoo* ye Sulemani la darajoo moyi, a naata Yerusalaamu ka a kotobo niŋ ñininkaari koleŋolu la. A niŋ kafu baa naata, ì niŋ ñonkomoolu mennu ye seerandi feŋolu duni, sani jamaa baa, aniŋ bere ñiimaalu. A naata Sulemani yaa, aduŋ ì kacaata kuwolu bee la, mennu tarata a hakiloo kono. 2 Mansa Sulemani ye a la ñininkaaroolu bee jaabi, aduŋ feŋ ne maŋ koleyaa a fee ka a bo a ye ñoo to.
3 Musumansoo jaakalita Sulemani la ñaameŋo la le, aniŋ a ye buŋo meŋ loo. 4 Kabiriŋ a ye a la domoroolu je ì ye mennu londi, a la mansakundaa alifaalu siiñaa, a la dookuulaalu la topatooriñaa niŋ ì la duŋ feŋolu, a la miŋ feŋ dandannaalu niŋ ì la duŋ feŋolu, aniŋ a ka jani sadaalu* mennu bo Yaawe Batudulaa Buŋo* to, a kaawata baake le.
5 A ko Mansa Sulemani ye ko, “Ŋa kibaaroo meŋ moyi m faŋo la bankoo kaŋ i la noo kuwolu to, aniŋ i la ñaameŋo, tooñaa le mu. 6 Nte maŋ laa ñiŋ kuwolu la, fo kabiriŋ n naata ŋa a je n ñaa la. Tooñaa, ì maŋ kuwo talantewo faŋo fo n ye nuŋ, kaatu i la ñaameŋo tambita kibaaroo la le nte ye meŋ moyi. 7 I la moolu le mu moo seewooriŋolu ti. I la dookuulaalu mennu ka tara i koto waati-wo-waati, ka ì tuloo loo i la ñaameŋ kumoolu la, fanaa mu moo seewooriŋolu le ti. 8 Tentoo be Yaawe ye i la Alla, meŋ kontaanita i la kuwo la, a ye i sindi a la mansasiiraŋo kaŋ ka maraloo ke a ye. I la Alla ye Banisirayila kanu le, aduŋ a lafita ì londi la le fo abadaa, wo le ye a tinna a ye ite ke mansa ti, fo i si tiliŋo niŋ tooñaa taamandi.”
9 Bituŋ Seba musumansoo ye sanoo dii Mansa Sulemani la meŋ siyaata kilo wuli naani ti, ka taa seerandi feŋolu jamaa baa, aniŋ bere ñiimaalu. Seba musumansoo ye seerandi feŋ diimaa meŋ dii Mansa Sulemani la, a ñoŋo nene maŋ soto kotenke.
10 Mansa Hiramu la dookuulaalu niŋ Mansa Sulemani la dookuulaalu mennu ye sanoo samba naŋ ka bo Ofiri bankoo kaŋ, ye babara foroo jamaa fanaa samba naŋ, aniŋ bere ñiimaalu. 11 Mansa Sulemani ye ñiŋ babara foroolu taa ka ì ke selenselendaŋo ti Yaawe Batudulaa Buŋo to, aniŋ mansasuwo to, aniŋ ka kooraalu niŋ kontiŋolu dadaa kuma feŋ kosilaalu ye. Ñiŋ ñoŋo nene maŋ soto nuŋ Yahuuda bankoo kaŋ.
12 Mansa Sulemani ye feŋo bee dii Seba musumansoo la, a lafita meŋ bee la, meŋ faŋo tambita ate ye meŋ samba naŋ a ye. Bituŋ a niŋ a la moolu muruta ì la bankoo kaŋ.
Sulemani la naafuloo
(1 Mansoolu 10:14-29)
13 Sulemani ka sanoo meŋ soto saŋ-wo-saŋ, a ka taa le fo kilo wuli muwaŋ niŋ saba, 14 aduŋ wo niŋ naamoolu maŋ kiliŋ mennu ka bo juloolu niŋ safaarilaalu bulu. Araabuduu mansoolu fanaa bee aniŋ bankoo kumandaŋolu ka kodiforoo niŋ sanoo samba a ye naŋ ne.
15 Mansa Sulemani ye koteeri* baa keme fula dadaa, aduŋ kiliŋ-wo-kiliŋ bala, sanoo kilo woorowula le keta jee. 16 A ye koteerindiŋ keme saba fanaa dadaa niŋ sanoo la, aduŋ kiliŋ-wo-kiliŋ bala sanoo meŋ keta jee, a be kilo saba sii la le. Mansa ye ì ke Libanooni Sutoo Buŋo le kono.
17 Mansa Sulemani ye mansasiiraŋ baa dadaa, meŋ laata niŋ samañiŋo niŋ saniforoo la. 18 Mansasiiraŋo ñiŋ ye seleraŋ teputepu wooro le soto, aduŋ ì ye siŋ looraŋo fanaa ke a la. Siiraŋo ñiŋ kara fuloo bee ye bulu laadulaa soto le, aduŋ jata muluŋ leseriŋ fula le be looriŋ bulu laadulaalu daala. 19 Jata muluŋ leseriŋ taŋ niŋ fula le be seleraŋ teputepoo to. Teputepu-wo-teputepu, a kara tantaŋ fuloo bee, jata muluŋ kiliŋ ne be looriŋ jee. Ñiŋ ñoŋo nene maŋ dadaa mansamarali banku koteŋ kaŋ. 20 Mansa Sulemani la mindaŋolu bee mu nuŋ sanoo le ti, aniŋ bunkono jooraŋolu mennu bee be Libanooni Sutoo Buŋo kono, wolu bee mu saniforoo le ti. Kaatu Sulemani jamaanoo la kodiforoo maŋ ke feŋ ti. 21 A ye safaari kuluŋolu le soto nuŋ baa to, Hiramu la moolu ka mennu dookundi. Sanji saba-wo-sanji saba ì ka muru naŋ ne, ì niŋ sanoo, kodiforoo aniŋ samañiŋo, ka taa ndemoolu niŋ kumaarewolu.
22 Mansa Sulemani la naafuloo niŋ ñaameŋo le warata ka tambi duniyaa mansa koteŋolu bee la. 23 Duniyaa mansoolu bee ka lafi le nuŋ ka i lamoyi Sulemani la diyaamoo la, ka ñaameŋo moyi, Alla ye meŋ ke a sondomoo kono. 24 Saŋ-wo-saŋ ì meŋ-wo-meŋ ka naa le, ì niŋ soorifeŋolu, mennu keta kodiforo jooraŋolu ti aniŋ sani jooraŋolu, dendika ñiimaalu, kelejooraŋolu niŋ seerandi feŋolu, aniŋ suwoolu niŋ bahalewolu*.
25 Sulemani ye buŋ wuli naani le soto suwoolu niŋ sareetoolu ye, aniŋ suu wuli taŋ niŋ fula. A ye ñinnu doolu maabo saatewolu to, a ka keleraŋ sareetoolu* maabo daamennu to, a ye doolu tu a faŋo fee Yerusalaamu. 26 Sulemani le marata ñiŋ mansoolu bee kunna, ka bo Yufurati Boloŋo to, ka taa fo Filisitinkoolu la bankoo kaŋ, ka taa bula fo Misira bankoo naanewo la. 27 Sulemani ye kodiforoo fuumandi Yerusalaamu kono le komeŋ beroo, aduŋ sedari* babaroo fuumata le komeŋ sikamu sooto yiroo mennu be Sefela* konkotundoo* to. 28 Ì ye Sulemani la suwoolu saŋ naŋ Misira le aniŋ banku koteŋolu kaŋ.
Mansa Sulemani beleta
(1 Mansoolu 11:41-43)
29 Sulemani ye kuu koteŋolu mennu ke, biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì be safeeriŋ Annabilayi Natani la Taarika Kitaaboo kono le, Ahiya Silonkoo la Kiilaariyaa Kumoolu Kitaaboo, aniŋ Annabilayi Ido la Kitaaboo, a la jeroolu be safeeriŋ daameŋ Mansa Yerobowamu, Nebati dinkewo la kuwo to. 30 Sulemani tarata nuŋ Yerusalaamu le ka Banisirayila bee mara fo sanji taŋ naani. 31 Bituŋ a beleta ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Yerusalaamu, a faamaa Dawuda la Saatewo* to. Aduŋ a dinkewo Rehobowamu le keta mansa ti a noo to.
The Visit of the Queen of Sheba
(1 Kings 10.1-13)
1 The queen of Sheba heard of King Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions. She brought with her a large group of attendants, as well as camels loaded with spices, jewels, and a large amount of gold. When she and Solomon met, she asked him all the questions that she could think of. 2 He answered them all; there was nothing too difficult for him to explain. 3 The queen of Sheba heard Solomon's wisdom and saw the palace he had built. 4 She saw the food that was served at his table, the living quarters for his officials, the organization of his palace staff and the uniforms they wore, the clothing of the servants who waited on him at feasts, and the sacrifices he offered in the Temple. It left her breathless and amazed.
5 She said to the king, “What I heard in my own country about you and your wisdom is true! 6 I did not believe what they told me until I came and saw for myself. I had not heard of even half your wisdom. You are even wiser than people say. 7 How fortunate are those who serve you, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings! 8 Praise the Lord your God! He has shown how pleased he is with you by making you king, to rule in his name. Because he loves his people Israel and wants to preserve them forever, he has made you their king so that you can maintain law and justice.”
9 She presented to King Solomon the gifts she had brought: almost five tons of gold and a very large amount of spices and jewels. There have never been any other spices as fine as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
( 10 The sailors of King Hiram and of King Solomon who brought gold from Ophir also brought juniper wood and jewels. 11 Solomon used the wood to make stairs for the Temple and for his palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like that had ever been seen before in the land of Judah.)
12 King Solomon gave the queen of Sheba everything she asked for. This was in addition to what he gave her in exchange for the gifts she brought to him. Then she and her attendants returned to the land of Sheba.
King Solomon's Wealth
(1 Kings 10.14-25)
13 Every year King Solomon received over twenty-five tons of gold, 14 in addition to the taxes paid by the traders and merchants. The kings of Arabia and the governors of the Israelite districts also brought him silver and gold. 15 Solomon made two hundred large shields, each of which was covered with about fifteen pounds of beaten gold, 16 and three hundred smaller shields, each covered with about eight pounds of beaten gold. He had them all placed in the Hall of the Forest of Lebanon.
17 The king also had a large throne made. Part of it was covered with ivory and the rest of it was covered with pure gold. 18 Six steps led up to the throne, and there was a footstool attached to it, covered with gold. There were arms on each side of the throne, and the figure of a lion stood at each side. 19 Twelve figures of lions were on the steps, one at either end of each step. No throne like this had ever existed in any other kingdom.
20 All of King Solomon's drinking cups were made of gold, and all the utensils in the Hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered valuable in Solomon's day. 21 He had a fleet of ocean-going ships sailing with King Hiram's fleet. Every three years his fleet would return, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
22 King Solomon was richer and wiser than any other king in the world. 23 They all consulted him, to hear the wisdom that God had given him. 24 Each of them brought Solomon gifts—articles of silver and gold, robes, weapons, spices, horses, and mules. This continued year after year.
25 King Solomon also had four thousand stalls for his chariots and horses, and had twelve thousand cavalry horses. Some of them he kept in Jerusalem and the rest he stationed in various other cities. 26 He was supreme ruler of all the kings in the territory from the Euphrates River to Philistia and the Egyptian border. 27 During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah. 28 Solomon imported horses from Musri and from every other country.
Summary of Solomon's Reign
(1 Kings 11.41-43)
29 The rest of the history of Solomon from beginning to end is recorded in The History of Nathan the Prophet, in The Prophecy of Ahijah of Shiloh, and in The Visions of Iddo the Prophet, which also deal with the reign of King Jeroboam of Israel. 30 Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years. 31 He died and was buried in David's City, and his son Rehoboam succeeded him as king.