Yahuuda mansa Amasiya
(2 Mansoolu 14:1-6)
1 Amasiya siyo be sanji muwaŋ niŋ luulu le, biriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji muwaŋ niŋ kononto le ke maraloo la Yerusalaamu. A baamaa too mu Yehoyadani le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 2 A baarata kuu betoo le la Yaawe ñaa koto, bari a maŋ a ke niŋ a sondomoo bee la. 3 Kabiriŋ a la mansayaa bambanta, a ye mansakundaa dookuulaalu bee faa, mennu ye a faamaa mansa faa. 4 Bari a maŋ ì diŋolu faa, kaatu a ye Yaawe la ñiŋ yaamaroo le muta meŋ safeeta Musa la Luwaa* Kitaaboo kono ko, “Wuluulaalu maŋ ñaŋ na faa la ì diŋolu la kebaaroo kamma la, aduŋ diŋolu fanaa maŋ ñaŋ na faa la ì wuluulaalu la kebaaroo kamma la. Moo-wo-moo ñanta ka faa a faŋo la junuboo le kaŋ.”
5 Bituŋ Amasiya ye kewolu kafu ñoo ma ka bo Yahuuda niŋ Benjamini lasiloolu bee to, ko ì la kaabiiloolu be laariŋ ñaameŋ. A ye ì ke kelediŋ kuntiyolu koto, mennu tarata marariŋ wuli kiliŋ kafoolu ma, aniŋ keme kiliŋ kafoolu. A ye moolu yaatee, mennu siyo be sanji muwaŋ aniŋ wo ye santo la, ì taata kaañaŋ kelediŋ wuli keme saba le fee. A ye ñinnu tomboŋ ne, kaatu ì si keloo ke noo le, ì si hawusaroo niŋ koteeroo* muta noo. 6 A ye kelenoolaa baa wuli keme fanaa joo ka bo Banisirayila, meŋ si taa fo kodiforo kilo wuli saba kilo keme naani.
Amasiya ye Edomu kele
(2 Mansoolu 14:7)
7 Bari Alla la moo doo naata a kaŋ, a ko a ye ko, “Mansa, i niŋ Banisirayila kelediŋolu kana taa ñoo la, Yaawe maŋ tara Banisirayila fee, a maŋ tara ñiŋ Efurayimu* lasiloo moolu fee. 8 Niŋ i ye ì samba ñoo la keloo to, ali si bambaŋ ñaa-wo-ñaa, Alla be a ke la le, ali jawoolu ye ali noo. Alla ye semboo soto ka maakoyiroo ke waraŋ ka boyindiroo ke.”
9 Amasiya ko Alla la moo ye ko, “Saayiŋ duŋ, ŋa kodiforo kuntu kemoo meŋ dii Banisirayila kelediŋolu la, m be wo la kuwo laa la ñaadii le?” Alla la moo ye a jaabi ko, “Yaawe si feŋ dii noo i la, meŋ tambita wo la.”
10 Bituŋ Amasiya ye kelediŋolu murundi mennu bota naŋ Efurayimu, ì seyita ì yaa. Wo ye a tinna ì jusoo bota jawuke Yahuuda kamma, ì niŋ kamfaa baa seyita.
11 Amasiya wakiilita a ye a la kelediŋolu fintindi, a niŋ ì taata Koo Wulumbaŋo to, ì ye Edomu kee wuli taŋ faa. 12 Yahuuda moolu ye kee wuli taŋ koteŋ muta, ì kendoo. Ì ye ì samba bere konkoo santo, ì ye ì ñori naŋ duuma, bituŋ ì busata beroolu kaŋ, ì bee janjanta.
13 Bari Amasiya ye kelediŋolu mennu murundi, a maŋ soŋ a niŋ ì ye taa ñoo la keloo to, wolu naata boyi Yahuuda saatewolu kaŋ biriŋ Samariya ka taa fo Beti-Horoni. Ì ye moo wuli saba faa, ì ñapita feŋ jamaa kaŋ jee, ì ye ì samba.
14 Biriŋ Amasiya be bo kaŋ Edomunkoolu faa la, a ye Edomunkoolu la jalaŋolu samba naŋ ñoo la. A ye ì loo ka ì ke a la alloolu ti, a ka sujudi ì ye, aduŋ a ka jani sadaalu* bo ì ye. 15 Yaawe kamfaabaata Amasiya kamma, bituŋ a ye annabiyomoo kii a kaŋ, meŋ ko a ye ko, “Muŋ ne ye a tinna ì ka alloolu batu, mennu maŋ hani ì faŋolu la moolu tankandi noo i ma?”
16 Biriŋ a be diyaamu kaŋ, mansa ye a la kumoo kuntu ko, “Fo ŋà i ke mansa yaamarilaa le ti baŋ? I deyi janniŋ n ka i faa.” Bituŋ annabiyomoo ye i deyi, bari a ye ñiŋ yita a la ka a fo a ye ko, “Saayiŋ ŋa a loŋ ne ko, Alla pareeta le ka i kasaara, bayiri i ye ñiŋ kuu siifaa le ke, aduŋ i maŋ soŋ ka i tuloo loo n na yaamaroo la.”
Amasiya ye Banisirayila kele
(2 Mansoolu 14:8-20)
17 Yahuuda mansa Amasiya ye yaamaroo ñini a la yaamarilaalu bulu, bituŋ a ye kiilaalu kii Banisirayila mansa Yehowasi kaŋ, meŋ mu Yehowahasi dinkewo ti, Yehu mamariŋo ko, “Naa ŋà beŋ, n ñaa niŋ i ñaa.” 18 Yehowasi ye ñiŋ jaabiroo murundi Amasiya kaŋ ko, “Libanooni ŋaniŋ sundiŋ ne be keriŋ nuŋ, a ye kumoo kii Libanooni sedari* suŋo kaŋ ka a fo a ye ko, ‘I dimmusoo futundi n dinkewo ye.’ Bari Libanooni wulakono daafeŋ doo le tambitoo ye ŋaniŋo ñiŋ dori a siŋo la. 19 I ka ñiŋ ne fo ko, ‘A fele, ŋa Edomu bankoo noo keloo to le.’ Bituŋ i sondomoo kufanta. I si daŋ i yaa. Muŋ ne be i duŋ na kooroo ñiniŋo to ka i faŋ kasaara, i niŋ Yahuuda bankoo bee?”
20 Bari Amasiya balanta le ka i lamoyi. Alla le ye ñiŋ ke, fo a si ì duŋ noo ì jawoolu buloo kono, kaatu ì ka Edomu jalaŋolu le batu. 21 Bituŋ Banisirayila mansa Yehowasi wulita, a niŋ Yahuuda mansa Amasiya ye ì ñaa tiliŋ ñoo la keloo la Beti-Semesi saatewo to, Yahuuda bankoo kaŋ. 22 Banisirayila naata Yahuuda noo keloo to, aduŋ Yahuuda kelediŋolu bee borita ka seyi. 23 Banisirayila mansa Yehowasi ye Yahuuda mansa Amasiya, Yowasi diŋo, Ahasiya mamariŋo muta Beti-Semesi saatewo to. A ye a samba Yerusalaamu, aduŋ a ye Yerusalaamu saatewo tata sansaŋo boyi, ka bo Efurayimu Dundaŋ Daa to ka taa Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, meŋ kaañanta simfaañaa keme wooro fee. 24 A ye sanoo niŋ kodiforoo bee taa, aniŋ jooraŋolu bee mennu be Obedi-Edomu koomalankoolu la maroo to Alla Batudulaa Buŋo* to, aniŋ naafuloo bee meŋ be mansabuŋo kono. A ye moolu fanaa muta ka ì samba. Wo le to a muruta Samariya saatewo to.
25 Yahuuda mansa Amasiya naata sanji taŋ niŋ luulu baluu Banisirayila mansa Yehowasi faariŋ koolaa. 26 Amasiya kekuu koteŋolu biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì bee be safeeriŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 27 Ka bo waatoo meŋ na, a ye a koo dii Yaawe la, moolu ka jamfaa siti a kamma Yerusalaamu saatewo kono. Bituŋ a labanta bori la ka taa Lakisi saatewo to. Bari ì ye moolu bula a nooma, ì ye a faa jee. 28 Ì ye a furewo samba suwoo le la Yerusalaamu, aduŋ ì ye a baadee a mumuñolu la kaburoo le to, Dawuda la Saatewo* to.
King Amaziah of Judah
(2 Kings 14.2-6)
1 Amaziah became king at the age of twenty-five, and he ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem. 2 He did what was pleasing to the Lord, but did it reluctantly. 3 As soon as he was firmly in power, he executed the officials who had murdered his father. 4 He did not, however, execute their children, but followed what the Lord had commanded in the Law of Moses: “Parents are not to be put to death for crimes committed by their children, and children are not to be put to death for crimes committed by their parents; people are to be put to death only for crimes they themselves have committed.”
War against Edom
(2 Kings 14.7)
5 King Amaziah organized all the men of the tribes of Judah and Benjamin into army units, according to the clans they belonged to, and placed officers in command of units of a thousand and units of a hundred. This included all men twenty years of age or older, 300,000 in all. They were picked troops, ready for battle, skilled in using spears and shields. 6 In addition, he hired 100,000 soldiers from Israel at a cost of about four tons of silver. 7 But a prophet went to the king and said to him, “Don't take these Israelite soldiers with you. The Lord is not with these people from the Northern Kingdom. 8 You may think that they will make you stronger in battle, but it is God who has the power to give victory or defeat, and he will let your enemies defeat you.”
9 Amaziah asked the prophet, “But what about all that silver I have already paid for them?”
The prophet replied, “The Lord can give you back more than that!” 10 So Amaziah sent the hired troops away and told them to go home. At this they went home, bitterly angry with the people of Judah.
11 Amaziah summoned up his courage and led his army to Salt Valley. There they fought and killed ten thousand Edomite soldiers 12 and captured another ten thousand. They took the prisoners to the top of the cliff at the city of Sela and threw them off, so that they were killed on the rocks below.
13 Meanwhile the Israelite soldiers that Amaziah had not allowed to go into battle with him attacked the Judean cities between Samaria and Beth Horon, killed three thousand men, and captured quantities of loot.
14 When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought their idols back with him, set them up, worshiped them, and burned incense to them. 15 This made the Lord angry, so he sent a prophet to Amaziah. The prophet demanded, “Why have you worshiped foreign gods that could not even save their own people from your power?”
16 “Since when,” Amaziah interrupted, “have we made you adviser to the king? Stop talking, or I'll have you killed!”
The prophet stopped, but not before saying, “Now I know that God has decided to destroy you because you have done all this and have ignored my advice.”
War against Israel
(2 Kings 14.8-20)
17 King Amaziah of Judah and his advisers plotted against Israel. He then sent a message to King Jehoash of Israel, who was the son of Jehoahaz and grandson of Jehu, challenging him to fight. 18 Jehoash sent this answer to Amaziah: “Once a thorn bush in the Lebanon Mountains sent a message to a cedar: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ A wild animal passed by and trampled the bush down. 19 Now Amaziah, you boast that you have defeated the Edomites, but I advise you to stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”
20 But Amaziah refused to listen. It was God's will for Amaziah to be defeated, because he had worshiped the Edomite idols. 21 So King Jehoash of Israel went into battle against King Amaziah of Judah. They met at Beth Shemesh in Judah, 22 the Judean army was defeated, and the soldiers fled to their homes. 23 Jehoash captured Amaziah and took him to Jerusalem. There he tore down the city wall from Ephraim Gate to the Corner Gate, a distance of two hundred yards. 24 He took back to Samaria as loot all the gold and silver in the Temple, the Temple equipment guarded by the descendants of Obed Edom, and the palace treasures. He also took hostages with him.
25 King Amaziah of Judah outlived King Jehoash of Israel by fifteen years. 26 All the other things that Amaziah did from the beginning to the end of his reign are recorded in The History of the Kings of Judah and Israel. 27 Ever since the time when he rebelled against the Lord, there had been a plot against him in Jerusalem. Finally he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him. 28 His body was carried to Jerusalem on a horse, and he was buried in the royal tombs in David's City.