Piriisi Yehoyada ye Yowasi ke Yahuuda mansa ti
(2 Mansoolu 11:4-16)
1 Sanji woorowulanjaŋo, Yehoyada loota bambandinke, a niŋ kelediŋ kuntiyolu mennu marata keme kafoolu ma, denta kaŋ na. Wo kuntiyolu le mu Asariya ti Yerohamu diŋo, Isimayila Yehohanani diŋo, Asariya Obedi diŋo, Maaseya Adaya diŋo, aniŋ Elisafati Sikiri diŋo. 2 Ì taata Yahuuda bankoo bee kaŋ, ì ye Lewi lasiloo moolu bendi ñoo kaŋ ka bo Yahuuda saatewolu bee to, aniŋ kaabiila ñaatonkoolu, ì naata Yerusalaamu. 3 Ñiŋ jamaa moo bee niŋ Yowasi ye kambeŋo siti Alla Batudulaa Buŋo* to.
Yehoyada ko ì ye ko, “Mansa diŋo fele! A ye sii ka maraloo ke, ko Yaawe ye a fo Dawuda koomalankoolu la kuwo to ñaameŋ. 4 Ali ñanta ñiŋ ne ke la. Alitolu piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu, mennu ka sele dookuu siŋo la Loobula Luŋo la, ali talaadaa sabanjaŋo si ke dundaŋ daa kantarilaalu ti. 5 Talaadaa sabanjaŋ doo ye tara mansabuŋo to, talaadaa sabanjaŋ doo si loo Yesodi Dundaŋ Daa to. Moo koteŋolu bee si tara Yaawe Batudulaa luwo to. 6 Moo kana duŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono fo piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu mennu be dookuu siŋo to. Wolu si duŋ noo le, kaatu ì seneyaata le. Moo toomaalu bee si Yaawe la yaamaroo muta ka tu banta. 7 Lewi lasiloo moolu si loo mansa karoo bee la ka a kanta, kee-wo-kee la jooraŋo ye tara a buloo kono. Moo-wo-moo dunta Alla Batudulaa Buŋo kono, wo maarii ñanta faa la le. Ali si tara mansa fee a duntoo niŋ a fintitoo.”
8 Lewi lasiloo moolu niŋ Yahuuda lasiloo moolu bee ye Piriisi Yehoyada la yaamaroolu bee muta. Kelediŋ kuntiyolu kiliŋ-wo-kiliŋ ye a la moolu taa, mennu tarata dookuu siŋo to Loobula Luŋo la, ì niŋ mennu jiita Loobula Luŋo bee kafuriŋo, kaatu Piriisi Yehoyada maŋ ì janjandi. 9 A ye Mansa Dawuda la sooroolu, koteeri* baalu niŋ koteerindiŋolu taa, mennu be maaboriŋ Alla Batudulaa Buŋo kono, a ye ì dii kelediŋ kuntiyolu la. 10 A ye ì bee ke mansa kantalaa ti, kiliŋ-wo-kiliŋ na jooraŋo be a buloo kono, ì loota biriŋ sadaajanidulaa* bala ka taa fo Alla Batudulaa Buŋo to, ka bo buŋo ñiŋ bulubaa karoo la ka taa fo a maraa karoo la ka mansa kanta.
11 Bituŋ ì ye mansa diŋo Yowasi fintindi naŋ, ì ye mansanaafoo duŋ a la, aduŋ ì ye mansayaa seedeyaaraŋo dii a la. Wo le to Yehoyada niŋ a dinkewolu ye tulu senuŋo boŋ a kuŋo to, ka a toloo mansa ti. Ì wuurita ka a fo ko, “Allamaa mansa mee la!”
12 Kabiriŋ Ataliya ye moolu maakaŋo moyi, ì niŋ boroo be mansa jayi kaŋ, a taata moolu kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 13 A ye mansa je looriŋ daa to samasiŋo daala, mansa loodulaa, kelediŋ kuntiyolu niŋ footaŋ feelaalu be looriŋ a kara la. Aduŋ bankoo moolu bee tarata seewooriŋ, ì be footaŋolu fee kaŋ, suukuulaalaalu niŋ ì la kumafeŋolu be juuraloo ñiŋ ñaatonkayaa kaŋ. Wo le to Ataliya ye a la duŋ feŋolu fara a faŋ na niikuyaa kamma la, a wuurita ka a fo ko, “Jamfaa! Jamfaa!”
14 Bituŋ Piriisi Yehoyada ye yaamaroo dii kelediŋ kuntiyolu la, mennu marata kelediŋ kafoolu ma, ka a fo ì ye ko, “Ali kana a faa Yaawe Batudulaa Buŋo kono. Ali a fintindi naŋ kelediŋ borindoolu teema. Moo-wo-moo bulata a nooma ka a kanandi, ali a maarii faa hawusaroo* la.” 15 Bituŋ ì ye a muta, ì ye a fintindi naŋ, ì ye a faa Suu Dundaŋ Daa to, mansabuŋo maafaŋo la.
16 Bituŋ Yehoyada ye kambeŋo siti a niŋ moolu bee teema aniŋ mansa ko ì be ke la Yaawe la moolu le ti. 17 Bituŋ bankoo moolu bee taata Baali* jalaŋo la buŋo to, ì ye a boyi. Ì ye a sadaabodulaalu* niŋ a jalaŋolu bee tiñaa, aduŋ ì ye Baali jalaŋo piriisoo Matani faa sadaabodulaalu ñaatiliŋo la.
18 Yehoyada ye piriisoolu taa, Lewi lasiloo moolu, a ye ì marandi Yaawe Batudulaa Buŋo ma, ko Dawuda ye a landi nuŋ ñaameŋ. A ye ì yaamari ka jani sadaa* bo Yaawe ye, ko a be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono ñaameŋ. Aduŋ a ye ì yaamari ko, ì seewooriŋ baa niŋ suukuwo si a ke, ko Dawuda ye a londi ñaameŋ. 19 A ye kantarilaalu ke Yaawe Batudulaa bundaalu to, i si a je moo kana duŋ jee meŋ maŋ seneyaa.
20 A ye kelediŋ kuntiyolu taa, mennu marata keme kafoolu ma, moo kummaalu aniŋ maralilaalu, ka taa bankoo moolu bee, ì ye mansa bondi naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to, ì dunta niŋ dundaŋ daa baa la, ka naa mansabuŋo to. Ì ye a sindi mansasiiraŋo kaŋ. 21 Bituŋ bankoo moolu bee seewoota, saatewo tenkunta, biriŋ ì ye Ataliya faa hawusaroo la.
The Revolt against Athaliah
(2 Kings 11.4-16)
1 After waiting six years Jehoiada the priest decided that it was time to take action. He made a pact with five army officers: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri. 2 They traveled to all the cities of Judah and brought back with them to Jerusalem the Levites and all the heads of the clans.
3 They all gathered in the Temple, and there they made a covenant with Joash, the king's son. Jehoiada said to them, “Here is the son of the late king. He is now to be king, as the Lord promised that King David's descendants would be. 4 This is what we will do. When the priests and Levites come on duty on the Sabbath, one third of them will guard the Temple gates, 5 another third will guard the royal palace, and the rest will be stationed at the Foundation Gate. All the people will assemble in the Temple courtyard. 6 No one is to enter the Temple buildings except the priests and the Levites who are on duty. They may enter, because they are consecrated, but the rest of the people must obey the Lord's instructions and stay outside. 7 The Levites are to stand guard around the king, with their swords drawn, and are to stay with the king wherever he goes. Anyone who tries to enter the Temple is to be killed.”
8 The Levites and the people of Judah carried out Jehoiada's instructions. The men were not dismissed when they went off duty on the Sabbath, so the commanders had available both those coming on duty and those going off. 9 Jehoiada gave the officers the spears and shields that had belonged to King David and had been kept in the Temple. 10 He stationed the men with drawn swords all around the front of the Temple, to protect the king. 11 Then Jehoiada led Joash out, placed the crown on his head, and gave him a copy of the laws governing kingship. And so he was made king. Jehoiada the priest and his sons anointed Joash, and everyone shouted, “Long live the king!”
12 Athaliah heard the people cheering for the king, so she hurried to the Temple, where the crowd had gathered. 13 There she saw the new king at the Temple entrance, standing by the column reserved for kings and surrounded by the army officers and the trumpeters. All the people were shouting joyfully and blowing trumpets, and the Temple musicians with their instruments were leading the celebration. She tore her clothes in distress and shouted, “Treason! Treason!”
14 Jehoiada did not want Athaliah killed in the Temple area, so he called out the army officers and said, “Take her out between the rows of guards, and kill anyone who tries to rescue her.”
15 They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
Jehoiada's Reforms
(2 Kings 11.17-20)
16 The priest Jehoiada had King Joash and the people join him in making a covenant that they would be the Lord's people. 17 Then they all went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols there and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. 18 Jehoiada put the priests and Levites in charge of the work of the Temple. They were to carry out the duties assigned to them by King David and to burn the sacrifices offered to the Lord in accordance with the Law of Moses. They were also in charge of the music and the celebrations. 19 Jehoiada also put guards on duty at the Temple gates to keep out anyone who was ritually unclean.
20 The army officers, the leading citizens, the officials, and all the rest of the people joined Jehoiada in a procession that brought the king from the Temple to the palace. They entered by the main gate, and the king took his place on the throne. 21 All the people were filled with happiness, and the city was quiet, now that Athaliah had been killed.