Annabilayi Asariya ye Asa bambandi kuu
1 Alla la Nooroo jiita Asariya kaŋ, Odedi dinkewo. 2 A taata Asa kaŋ, a ko a ye ko, “Mansa, i lamoyi n na, i niŋ Yahuuda bee aniŋ Benjamini lasiloo moolu. Yaawe be ali fee le, niŋ a ye a tara, ali be tenteŋ na ka i tuuku a la. Niŋ ali ye a ñini, ali be a je la le, bari niŋ ali ye ali koo dii a la, a fanaa be a koo dii la ali la le. 3 Waati jaŋ Banisirayila maŋ Alla tooñaa nooma. Ì maŋ piriisoolu* soto ka ì karandi, ì maŋ luwaa soto. 4 Bari ì la bataa waatoolu la, ì ka muru Yaawe kaŋ ne, Banisirayila la Alla, ì ka a ñini, aduŋ ì ka a je. 5 Wo waatoo la, bankoolu taa niŋ naa maŋ koyi, kaatu bankoolu bee be nuŋ fitinoo le kono. 6 Banku ka boyi banku kaŋ, saatee ka boyi saatee kaŋ, kaatu Alla faŋo le be ì toorandi kaŋ mantoora kuu siifaa jamaa la. 7 Bari alitolu, ali bambaŋ, ali kana lamfu, kaatu ali be ali la dookuwo joo soto la le.”
8 Kabiriŋ Asa ye ñiŋ kumoolu moyi, Annabilayi Asariya, Odedi dinkewo ye mennu fo, a naata bambaŋ kuu. A ye jalaŋolu bee bondi Yahuuda niŋ Benjamini tundoo kaŋ, aniŋ ka bo saatewolu to, a ye mennu taa Efurayimu konkotundoo* kaŋ, kaatu kuu ñewundiŋo le mu. A ye Yaawe la sadaajanidulaa* lookuu, meŋ be Alla Batudulaa Buŋo* pereŋo ñaatiliŋo la.
9 Moo jamaa ye Banisirayila bankoo bula le nuŋ ka kafu Asa ma. Ì bota Efurayimu, Manase, aniŋ Simeyoni lasiloolu le kono. Ì naata sabati Asa la bankoo kaŋ, kaatu ì ye a je le ko, Yaawe be a fee le. Asa naata ì bee bendi, ì niŋ Yahuuda niŋ Benjamini lasiloolu.
10 Ì bee benta Yerusalaamu, Asa la maraloo sanji taŋ niŋ luulunjaŋo kari sabanjaŋo la. 11 Wo luŋo la, ì ye jani sadaa* bo Yaawe ye, ka bo beeyaŋolu to, ì ye mennu ñapinkaŋ ka ì samba naŋ, saajiyolu niŋ baalu wuli woorowula, aniŋ ninsi keme woorowula. 12 Ì naata kambeŋo siti ka Yaawe batu, ì mumuñolu la Alla ì sondomoo niŋ ì niyo bee la. 13 Moo-wo-moo meŋ maŋ soŋ ka Yaawe batu, Banisirayila la Alla, wo be faa la le, dindiŋ, keebaa, musu kafuriŋ kee. 14 Ì bee naata i kali Yaawe ye, ì niŋ seewoo niŋ wuuroo, ì ye footaŋolu niŋ saakotoŋ binoolu* fee. 15 Yahuuda bee seewoota ñiŋ kaloo la, kaatu ì kalita ì sondomoo bee le la. Ì ye Yaawe ñini kendeke, aduŋ ì ye a je le, a ye kayiroo dii ì la karoo bee la.
16 Mansa Asa ye a mamamusoo Maaka la palaasoo faŋo buusi a la le, ka bo musumansoo* baayaa palaasoo to, kaatu a ye Asera* jalaŋ ñewundiŋo le dadaa. Asa ye jalaŋo ñiŋ boyi, a ye a kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a jani Kidironi Wulumbaŋo kono. 17 A maŋ batudulaa tintiŋolu* bondi Banisirayila ñaa-wo-ñaa, a sondomoo muumewo tarata Yaawe le ye, a baluu tiloo bee la. 18 A ye kodiforoo, sanoo aniŋ bunkono jooraŋolu samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono, ate faŋo niŋ a faamaa ye mennu kerekere Yaawe ye.
19 Kele maŋ naa soto kotenke fo a la maraloo sanji taŋ saba niŋ luulu koolaa.
Asa's Reforms
1 The spirit of God came upon Azariah son of Oded, 2 and he went to meet King Asa. He called out, “Listen to me, King Asa, and all you people of Judah and Benjamin! The Lord is with you as long as you are with him. If you look for him, he will let you find him, but if you turn away, he will abandon you. 3 For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law. 4 But when trouble came, they turned to the Lord, the God of Israel. They searched for him and found him. 5 In those days no one could come and go in safety, because there was trouble and disorder in every land. 6 One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them. 7 But you must be strong and not be discouraged. The work that you do will be rewarded.”
8 When Asa heard the prophecy that Azariah son of Oded had spoken, he was encouraged. He did away with all the idols in the land of Judah and Benjamin and all the idols in the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He also repaired the altar of the Lord that stood in the Temple courtyard.
9 Many people had come over to Asa's side from Ephraim, Manasseh, and Simeon, and were living in his kingdom, because they had seen that the Lord was with him. Asa summoned all of them and the people of Judah and Benjamin. 10 They assembled in Jerusalem in the third month of the fifteenth year that Asa was king. 11 On that day they offered sacrifices to the Lord from the loot they had brought back: seven hundred head of cattle and seven thousand sheep. 12 They made a covenant in which they agreed to worship the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul. 13 Anyone, young or old, male or female, who did not worship him was to be put to death. 14 In a loud voice they took an oath in the Lord's name that they would keep the covenant, and then they shouted and blew trumpets. 15 All the people of Judah were happy because they had made this covenant with all their heart. They took delight in worshiping the Lord, and he accepted them and gave them peace on every side.
16 King Asa removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol, chopped it up, and burned the pieces in Kidron Valley. 17 Even though Asa did not destroy all the pagan places of worship in the land, he remained faithful to the Lord all his life. 18 He placed in the Temple all the objects his father Abijah had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated. 19 There was no more war until the thirty-fifth year of his reign.