Yaamaroolu duwaa la kuwo to
1 Foloo-foloo, ŋa yaamaroo dii le ka daaniroo niŋ duwaa ke, ka duwaa moolu ye, aniŋ ka tenturoo ke moolu bee la kuwo to, 2 sako mansoolu niŋ kantiyolu, fo ǹ si baluu noo kayiroo niŋ tenkuŋo kono, ǹ niŋ horomoo, Alla la siloo la. 3 Wo le beteyaata, aduŋ kuu le mu, Alla ǹ na Kiisandirilaa sonta meŋ na, 4 ate meŋ hameta, moolu bee ye kiisoo soto, aniŋ ka londi koyoo soto tooñaa to. 5 Kaatu Alla kiliŋ ne sotota, aduŋ teemafolaa kiliŋ ne sotota Alla niŋ hadamadiŋolu teema. Wo mu Kiristu* Yeesu le ti, hadamadiŋo 6 meŋ ye a faŋo dii kumakaaraŋo ti moolu bee ye. Ate mu seedoo le ti, meŋ diita nuŋ a waatoo faŋo la. 7 Wo kamma la, nte tombonta kawandilaa niŋ kiilaa* le ti. Ŋa tooñaa le fo, m maŋ faniyaa fo! Nte tombonta ka moolu mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, karandi tooñaa niŋ lannoo la kuwo le la.
Kewolu niŋ musoolu la ñantoolu Kiristu la kafoo kono
8 Wo to, niŋ Kiristu la kafoo moolu benta daa-wo-daa, n lafita le, kewolu si ì bulu senuŋolu wulindi santo ka duwaa, kamfaabaliyaa niŋ soosooribaliyaa kono.
9 Aduŋ musoolu la karoo la, n lafita le, ì kana ì paree faŋ yitandoo kamma la, bari ì si ì paree horomoo kono, meŋ niŋ kuwolu si taa ñoo la. Ì kana ì faŋolu ñarandi niŋ deberi ñarandi feŋolu la, waraŋ sanoo, pemoolu, aniŋ sitifeŋ daa koleŋolu la. 10 Bari ì ñanta ì faŋolu ñarandi la niŋ kebaara betoolu le la, mennu beteyaata musoolu ye, mennu la seedeyaa ka Alla horoma.
11 Musoo si karaŋ deyoo niŋ fammajiyo bee kono. 12 Nte maŋ soŋ, musoo ka karandiroo ke, waraŋ ka kaŋo soto kewo kaŋ. A ñanta deyoo le muta la. 13 Kaatu Adama le foloo daata nuŋ, wo koolaa Hawa. 14 Aduŋ Adama maŋ neenee nuŋ, bari musoo le neeneeta, aduŋ a naata ke luwaa tiñaalaa ti. 15 Hani wo, musoo be kiisa la le ka bo niŋ diŋ wuluwo la, niŋ a tententa lannoo kono, kanoo, seneyaa aniŋ faŋ kaañaŋo.
Church Worship
1 First of all, then, I urge that petitions, prayers, requests, and thanksgivings be offered to God for all people; 2 for kings and all others who are in authority, that we may live a quiet and peaceful life with all reverence toward God and with proper conduct. 3 This is good and it pleases God our Savior, 4 who wants everyone to be saved and to come to know the truth. 5 For there is one God, and there is one who brings God and human beings together, the man Christ Jesus, 6 who gave himself to redeem the whole human race. That was the proof at the right time that God wants everyone to be saved, 7 and that is why I was sent as an apostle and teacher of the Gentiles, to proclaim the message of faith and truth. I am not lying; I am telling the truth!
8 In every church service I want the men to pray, men who are dedicated to God and can lift up their hands in prayer without anger or argument. 9 I also want the women to be modest and sensible about their clothes and to dress properly; not with fancy hair styles or with gold ornaments or pearls or expensive dresses, 10 but with good deeds, as is proper for women who claim to be religious. 11 Women should learn in silence and all humility. 12 I do not allow them to teach or to have authority over men; they must keep quiet. 13 For Adam was created first, and then Eve. 14 And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was deceived and broke God's law. 15 But a woman will be saved through having children, if she perseveres in faith and love and holiness, with modesty.