Yerobowamu la dimbaayaa burukañaa
1 Wo waatoo kono Mansa Yerobowamu dinkewo Abiya naata saasaa. 2 Yerobowamu ko a la musoo ye ko, “Taa, i ye i faŋ muluŋo faliŋ, ñiŋ kamma la ì te i suutee la ko ite le mu n na musoo ti. Bituŋ i si taa Silo saatewo to, Annabilayi Ahiya be jee le, meŋ ye a fo n ye nuŋ ko, m be ke la ñiŋ moolu la mansa ti le. 3 Mbuuru kuŋ taŋ samba ñoo la, munku janiriŋo doo, aniŋ lii kaboo, aduŋ i si taa a yaa. A be a fo la i ye le meŋ be ke la ǹ diŋo la.” 4 Bituŋ Yerobowamu ye meŋ fo, a la musoo ye wo le ke, aduŋ a taata Annabilayi Ahiya la buŋo to Silo saatewo to.
Saayiŋ Ahiya buka jeroo ke noo, kaatu a ñaalu maŋ diyaa kotoo kamma la. 5 Bari Yaawe* ko Ahiya ye le ko, “Yerobowamu la musoo be naa i yaa le ka naa i ñininkaa a dinkewo la kuwo la, kaatu a saasaata le. I be a jaabi la teŋ niŋ teŋ ne. Niŋ a naata, a be a faŋ ke la le ko moo doo le mu.”
6 Bari kabiriŋ Ahiya ye a siŋ kaŋo moyi naŋ daa to, a ko, “Duŋ naŋ, Yerobowamu la musoo. Muŋ ne ye a tinna i ka i faŋ ke ko moo doo le mu? Ŋa kibaari jawoo le soto i ye. 7 Taa, a fo Yerobowamu ye ko, Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko:
“Nte Yaawe ye i sikandi le ka bo moolu kono, aduŋ ŋa i ke ñaatonkoo ti n na moolu, Banisirayilankoolu kunna. 8 Ŋa mansayaa buusi Dawuda la dimbaayaalu la le, aduŋ ŋa a dii ite le la. Bari ite maŋ ke komeŋ n na dookuulaa Dawuda, meŋ ye n na yaamaroolu muta, aduŋ a ye n nooma niŋ a sondomoo bee la, ka kuwolu doroŋ ke mennu tilinta n ñaa koto. 9 I ye kuu jawoo meŋ ke, wo le tambita moolu bee taa la i be mennu siŋ kaŋ. I ye batufeŋolu le dadaa i faŋo ye, jalaŋolu mennu dadaata newo la. I ye nte fayi i kooma, i ye n kamfandi.
10 “Ñiŋ kuwo kamma la, m be kuu jawoo laa la Yerobowamu la dimbaayaa kaŋ ne. M be a la dimbaayaa kewolu bee le faa la, biriŋ a foro fo a joŋ Banisirayila kono. M be Yerobowamu la dimbaayaa jani la le ka a kasaara komeŋ moo ka ñaamoo jani ñaameŋ fo a bee ye baŋ fereŋ. 11 Moo-wo-moo keta Yerobowamu la dimbaayaa moo ti, niŋ a faata saatewo kono, wuloolu le be a domo la, aduŋ niŋ meŋ faata kene koomoo to, duwoolu le be a domo la. Nte Yaawe le ye ñiŋ fo!”
12 Bituŋ Ahiya tententa ka a fo Yerobowamu la musoo ye ko, “Saayiŋ muru suwo kono. Niŋ i dunta saatewo kono doroŋ, dindiŋo ñiŋ be faa la le. 13 Banisirayila bee be a saŋakumboo la le, aduŋ ì be a baadee la le. Ate doroŋ ne mu Yerobowamu la dimbaayaa moo ti meŋ be baadee la, kaatu ate doroŋ ne mu moo ti Yerobowamu la dimbaayaa kono Yaawe, Banisirayila la Alla ye kuu betoo je meŋ kono.
14 “Yaawe be mansa doo wulindi la a faŋo ye Banisirayila kunna le, meŋ be Yerobowamu la dimbaayaa buruka la. Aduŋ wo te mee la.
15 “Yaawe be Banisirayila busa la le, fo a ye ke komeŋ niŋ seyiŋo be jiijaa kaŋ jiyo kono. A be Banisirayila suloo wutu la ñiŋ banku betoo kaŋ ne a ye meŋ dii ì mumuñolu la, ka ì janjandi Yufurati Boloŋo kooma, kaatu ì ye Yaawe kamfandi niŋ Asera* jalaŋ dokoolu le la ì ye mennu dadaa. 16 Aduŋ a be a koo dii la Banisirayila la le junuboolu kamma la, Yerobowamu ye mennu ke, aniŋ a ye a tinna Banisirayila ye ì ke.”
17 Bituŋ Yerobowamu la musoo wulita, a taata ka muru Tirisa. A loota bundaa to doroŋ, kambaanendiŋo ñiŋ faata. 18 Ì ye a baadee, aduŋ Banisirayila bee ye a la saŋo kumboo, komeŋ Yaawe ye a fo ñaameŋ ka bo niŋ a la dookuulaa la, Annabilayi Ahiya.
Yerobowamu faata
19 Yerobowamu la mansayaa kuu doolu, a la keloolu, aniŋ a ye maraloo ke ñaameŋ, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 20 A mansayaata le fo sanji muwaŋ niŋ fula, bituŋ a naata faa ka kafu a mumuñolu ma. A dinkewo Nadabu le siita a noo to ka ke mansa ti.
Rehobowamu Yahuuda mansa
(2 Taarika 11:5—12:16)
21 Sulemani dinkewo Rehobowamu le keta nuŋ mansa ti Yahuuda. A siyo be nuŋ sanji taŋ naani niŋ kiliŋ ne, kabiriŋ a be ke la mansa ti. A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji taŋ niŋ woorowula, saatewo meŋ Yaawe ye a tomboŋ Banisirayila lasiloolu la saatewolu bee kono, a ye a too ke wo kunna ka ke a batudulaa ti. Rehobowamu baamaa too mu Naama le ti, Ammoninkoo.
22 Yahuuda moolu ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto le. Ì ye a la kiiliyaa kamfaa wulindi ì la junuboolu la ka tambi ì mumuñolu ye a ke ñaameŋ nuŋ. 23 Itolu fanaa ye jalaŋ batudulaalu loo ì faŋolu ye, jalaŋ bere looriŋolu aniŋ Asera jalaŋ doko looriŋolu, konkoolu bee kaŋ aniŋ yirisuŋ biireeriŋolu bee koto. 24 Cakoolu mennu ka tara batudulaa tintiŋolu* to, wolu fanaa tarata bankoo kaŋ ne. Moolu tarata kuu haraamuriŋolu le ke kaŋ, bankoo moolu ka mennu ke nuŋ, Yaawe ye mennu bayi nuŋ ka ì fintindi Banisirayilankoolu ye.
25 Mansa Rehobowamu la maraloo sanji luulunjaŋo kono, Sisaki, Misira mansa ye Yerusalaamu boyinkaŋ. 26 A ye Yaawe Batudulaa naafuloo bee taa, aniŋ mansabuŋo naafuloo, a ye ì samba. A ye feŋolu bee le taa, ka taa sani koteeroolu*, Sulemani ye mennu dadaa. 27 Bari Mansa Rehobowamu ye jaawali koteeroolu le dadaa ka ì seyi ì noo to, aduŋ a ye ì dii mansa kantalaa kuntiyolu le la mennu tarata kantaroo la mansasuwo daa to. 28 Waati-wo-waati niŋ mansa be taa kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* to, mansa kantalaalu si koteeroolu cafu, niŋ wo bota a la ì si naa ì murundi kantari buŋo kono.
29 Rehobowamu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee ke, ì safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 30 Kele bambaloo le tarata nuŋ Rehobowamu niŋ Yerobowamu teema. 31 Bituŋ Rehobowamu naata bele ka kafu a mumuñolu ma. Ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. A baamaa too mu Naama le ti, meŋ keta Ammoninkoo ti. A dinkewo Abiyamu le siita a noo to ka ke mansa ti.
The Death of Jeroboam's Son
1 At that time King Jeroboam's son Abijah got sick. 2 Jeroboam said to his wife, “Disguise yourself so that no one will recognize you, and go to Shiloh, where the prophet Ahijah lives, the one who said I would be king of Israel. 3 Take him ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Ask him what is going to happen to our son, and he will tell you.”
4 So she went to Ahijah's home in Shiloh. Old age had made Ahijah blind. 5 The Lord had told him that Jeroboam's wife was coming to ask him about her son, who was sick. And the Lord told Ahijah what to say.
When Jeroboam's wife arrived, she pretended to be someone else. 6 But when Ahijah heard her coming in the door, he said, “Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I have bad news for you. 7 Go and tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says to him: ‘I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel. 8 I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. But you have not been like my servant David, who was completely loyal to me, obeyed my commands, and did only what I approve of. 9 You have committed far greater sins than those who ruled before you. You have rejected me and have aroused my anger by making idols and metal images to worship. 10 Because of this I will bring disaster on your dynasty and will kill all your male descendants, young and old alike. I will get rid of your family; they will be swept away like dung. 11 Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures. I, the Lord, have spoken.’”
12 And Ahijah went on to say to Jeroboam's wife, “Now go back home. As soon as you enter the town, your son will die. 13 All the people of Israel will mourn for him and bury him. He will be the only member of Jeroboam's family who will be properly buried, because he is the only one with whom the Lord, the God of Israel, is pleased. 14 The Lord is going to place a king over Israel who will put an end to Jeroboam's dynasty. 15 The Lord will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land which he gave to their ancestors, and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah. 16 The Lord will abandon Israel because Jeroboam sinned and led the people of Israel into sin.”
17 Jeroboam's wife went back to Tirzah. Just as she entered her home, the child died. 18 The people of Israel mourned for him and buried him, as the Lord had said through his servant, the prophet Ahijah.
The Death of Jeroboam
19 Everything else that King Jeroboam did, the wars he fought and how he ruled, are all recorded in The History of the Kings of Israel. 20 Jeroboam ruled as king for twenty-two years. He died and was buried, and his son Nadab succeeded him as king.
King Rehoboam of Judah
(2 Chronicles 11.5—12.15)
21 Solomon's son Rehoboam was forty-one years old when he became king of Judah, and he ruled seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the territory of Israel as the place where he was to be worshiped. Rehoboam's mother was Naamah from Ammon.
22 The people of Judah sinned against the Lord and did more to arouse his anger against them than all their ancestors had done. 23 They built places of worship for false gods and put up stone pillars and symbols of Asherah to worship on the hills and under shady trees. 24 Worst of all, there were men and women who served as prostitutes at those pagan places of worship. The people of Judah practiced all the shameful things done by the people whom the Lord had driven out of the land as the Israelites advanced into the country.
25 In the fifth year of Rehoboam's reign King Shishak of Egypt attacked Jerusalem. 26 He took away all the treasures in the Temple and in the palace, including the gold shields Solomon had made. 27 To replace them, King Rehoboam made bronze shields and entrusted them to the officers responsible for guarding the palace gates. 28 Every time the king went to the Temple, the guards carried the shields and then returned them to the guardroom.
29 Everything else that King Rehoboam did is recorded in The History of the Kings of Judah. 30 During all this time Rehoboam and Jeroboam were constantly at war with each other. 31 Rehoboam died and was buried in the royal tombs in David's City and his son Abijah succeeded him as king.