Rubeni koomalankoolu
1 Ñinnu le mu Rubeni koomalankoolu ti. Rubeni, ate le keta Isirayila dinkee foloo ti, bari a ye a faamaa la kaŋ foroyandi musoo* doo le laañooyaa. Wo daliiloo kaŋ, a naata foo a la dinkee folooyaa makaamoo la, a diita a doomaa Yusufa dinkewolu la. Wo kamma la Rubeni too maŋ tara safeeriŋ ì la dimbaayaa saatari safeeriŋo to, ko ì la alifaayaa siŋo ka tara ñaameŋ. 2 Yahuuda le la kuwo wulita ka tambi ì bee la, aduŋ maralilaa bota ate le bala, bari hani wo bee, alifaayaa makaamoo ì la wuluwo to, wo keta Yusufa le taa ti. 3 Rubeni, Banisirayila dinkee foloo, a dinkewolu, wolu le mu: Hanoki, Pallu, Hesironi, aniŋ Karimi.
4 Yoweli koomalankoolu, wolu le mu: Semaya, Kooki, Simeyi, 5 Mika, Reyaya, Baali, 6 aniŋ Beera. Asiriya mansa Tikilati-Pilesa ye ate le samba ka taa mutoo kono. Ñaatonkoo le mu Rubeni lasiloo kono.
7 Ì la dimbaayaa ye ì kaabiila moolu saata ñaameŋ, wolu le mu Yeyeli ti, ì la ñaatonkoo, Jakariya, 8 aniŋ Bela. Bela, Asasi dinkewo, Asasi, Sema dinkewo, Sema, Yoweli dinkewo, meŋ tarata sabatiriŋ Aroweri, ka taa wo la fo Nebo aniŋ Baali-Mewoni. 9 Kaatu ì la beeyaŋ koorewolu siyaajawuta le Kileyadi, ì sabatita tilibo karoo fanaa la, ka taa wo la fo keñewuloo* datidulaa to, meŋ taata fo Yufurati Boloŋo bala. 10 Mansa Sawulu tiloo la, ì ye keloo wulindi Hajara koomalankoolu kamma, ì ye ì noo. Ì sabatita ì la tundoo bee kaŋ Kileyadi tilibo kara maafaŋo la.
Kadu koomalankoolu
11 Kadu koomalankoolu le tarata sabatiriŋ ì daala Basani tundoo kaŋ, ka taa fo Saleka. 12 Yoweli le mu kaabiila ñaatonka keebaa ti, Safamu be a nooma, Yanayi niŋ Safati le mu kaabiila koteŋolu la ñaatonka keebaa ti Basani tundoo kaŋ.
13 Kaabiila woorowula koteŋolu la ñaatonkoolu mu Mikayeli le ti, Mesullamu, Seba, Yorayi, Yakani, Siya aniŋ Eberi. 14 Wolu bee mu Abihayili koomalankoolu le ti. Abihayili mu Huri dinkewo le ti, Huri Yarowa dinkewo, Yarowa Kileyadi dinkewo, Kileyadi Mikayeli dinkewo, Mikayeli Yesisayi dinkewo, Yesisayi Yaado dinkewo, Yaado Busi dinkewo. 15 Ahi Abudiyeli dinkewo, Kuni mamariŋo, ate le keta ñaatonka keebaa ti ì la kaabiiloolu kono. 16 Ì sabatita Kileyadi niŋ Basani tundoolu kaŋ, ì niŋ ì saatewolu, aniŋ Saroni beeyaŋ daañini dulaalu to ka taa fo ì daŋolu to.
17 Ñinnu bee bonsuŋ saataroo safeeta Yahuuda mansa Yotamu tiloo le la, aniŋ Banisirayila mansa Yerobowamu tiloo la.
Tilibola lasili moolu la kelediŋolu
18 Rubeni lasiloo, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo, wolu ye kelejawara baalu le soto. Ì ye kalafayoo noo, aduŋ ì ye kele wuloo loŋ baake. Koteeroolu* niŋ hawusaroolu* le ka tara ì bulu. Ì moo wuli taŋ naani niŋ naani, moo keme woorowula, moo taŋ wooro, wolu le parendita keloo la. 19 Ì ye keloo wulindi Hajara koomalankoolu kamma, aniŋ Yeturi, Nafisi niŋ Nodabu koomalankoolu. 20 Ì ye Alla daani keloo waatoo la, a naata ì la duwaa jaabi, kaatu ì ye ì jikoo loo a kaŋ ne. Aduŋ a ye nooroo dii ì la, ì ye Hajara koomalankoolu muta, aniŋ mennu bee be ì fee. 21 Ì ye ì jawoolu la beeyaŋolu bee le muta, ñonkome wuli taŋ luulu, saajii wuli keme fula wuli taŋ luulu, fali wuli fula, aniŋ moo wuli keme. 22 Ì ye jamaa le faa, kaatu Alla la keloo le mu. Aduŋ ì sabatita wo dulaalu to fo mutoo waatoo la.
Manase lasili talanteemoo
23 Manase lasili talanteemoo moolu siyaata le, ì siita bankoo kaŋ, ka bo Basani tundoo kaŋ, ka taa fo Baali-Herimoni, Seniri aniŋ Herimoni* Konkoo to.
24 Ñinnu le mu ì la lasili ñaatonkoolu ti: Eferi, Isi, Eliyeli, Asiriyeli, Yeremiya, Hodawiya aniŋ Yaadiyeli. Ñinnu mu kelejawaroolu le ti, moo too boriŋolu, aduŋ lasili ñaatonkoolu le mu. 25 Bari ì balanta ì la moo foloolu la Alla ma le, ì ye ì faŋ ke ko cakoolu ka wo bankoo moolu la jalaŋolu batu, Alla ye bankoo moolu mennu kasaara ì ñaato. 26 Bituŋ Banisirayila la Alla naata Asiriya mansa Puli, ì ka a fo meŋ fanaa ye ko Tikilati-Pilesa, maamandi ì kamma ka ì kele, aduŋ a ye ì bee samba mutoo kono. Wolu le mu Rubeni lasiloo ti, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo, a ye ì samba Hala, Habori aniŋ Hara tundoolu kaŋ, aniŋ Kosani Boloŋo daala, ka naa bula fo bii tiloo la.
The Descendants of Reuben
1 These are the descendants of Reuben, the oldest of Jacob's sons. (Because he had sex with one of his father's concubines, he lost the rights belonging to the first-born son, and those rights were given to Joseph. 2 It was the tribe of Judah, however, that became the strongest and provided a ruler for all the tribes.) 3 Reuben, the oldest of Jacob's sons, had four sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
4-6 These are the descendants of Joel from generation to generation: Shemaiah, Gog, Shimei, Micah, Reaiah, Baal, and Beerah. The Assyrian emperor, Tiglath Pileser, captured Beerah, a leader of the tribe, and deported him.
7 The family records list the following clan leaders in the tribe of Reuben: Jeiel, Zechariah, 8 and Bela, the son of Azaz and grandson of Shema, of the clan of Joel. This clan lived in Aroer and in the territory from there north to Nebo and Baal Meon. 9 They had large herds in the land of Gilead, and so they occupied the land as far east as the desert that stretches all the way to the Euphrates River.
10 In the time of King Saul the tribe of Reuben attacked the Hagrites, killed them in battle, and occupied their land in the eastern part of Gilead.
The Descendants of Gad
11 The tribe of Gad lived to the north of Reuben in the land of Bashan as far east as Salecah. 12 Joel was the founder of the leading clan, and Shapham of the second most important clan. Janai and Shaphat were founders of other clans in Bashan. 13 The other members of the tribe belonged to the following seven clans: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber. 14 They were descendants of Abihail son of Huri, whose ancestors were traced back as follows: Abihail, Huri, Jaroah, Gilead, Michael, Jeshishai, Jahdo, Buz. 15 Ahi, the son of Abdiel and grandson of Guni, was head of these clans. 16 They lived in the territory of Bashan and Gilead, in the towns there and all over the pasture lands of Sharon. ( 17 These records were compiled in the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam II of Israel.)
The Armies of the Eastern Tribes
18 In the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh there were 44,760 soldiers, well-trained in the use of shields, swords, and bows. 19 They went to war against the Hagrite tribes of Jetur, Naphish, and Nodab. 20 They put their trust in God and prayed to him for help, and God answered their prayers and made them victorious over the Hagrites and their allies. 21 They captured from the enemy 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys, and took 100,000 prisoners of war. 22 They killed many of the enemy, because the war was God's will. And they went on living in that territory until the exile.
The People of East Manasseh
23 The people of East Manasseh settled in the territory of Bashan as far north as Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon, and their population increased greatly. 24 The following were the heads of their clans: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were all outstanding soldiers, well-known leaders of their clans.
The Eastern Tribes Are Deported
25 But the people were unfaithful to the God of their ancestors and deserted him to worship the gods of the nations whom God had driven out of the land. 26 So God caused Emperor Pul of Assyria (also known as Tiglath Pileser) to invade their country. He deported the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh and settled them permanently in Halah, Habor, and Hara, and by the Gozan River.