Kambeŋ Kunewo la samba naŋ parendiroo
1 Dawuda ye buŋolu loo a faŋo ye Yerusalaamu karoo doo la, ì ka daameŋ kumandi Dawuda la Saatewo* la. A ye dulaa fanaa parendi, ka Alla la Kambeŋ Kunewo* londi jee, aduŋ a ye tiriliisoo* wanka jee. 2 Bituŋ a ko, “Moo te ñiŋ Kambeŋ Kunewo samba la, niŋ a maŋ ke Lewi lasiloo ti, kaatu Yaawe* faŋo le ye ì tomboŋ ka a la Kambeŋ Kunewo sika, aniŋ ka baturoo kuwolu taamandi fo abadaa.”
3 Wo to le Dawuda ye Banisirayila bee bendi Yerusalaamu, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ a taradulaa to, a ye daameŋ parendi. 4 Bituŋ a naata Haaruna koomalankoolu niŋ Lewi lasiloo moolu bendi ñoo kaŋ:
5 Ka bo Kohati kaabiiloo kono, moo keme, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Uriyeli.
6 Ka bo Merari kaabiiloo kono, moo keme fula, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Asaya.
7 Ka bo Kerisoni kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ saba le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Yoweli.
8 Ka bo Elisafani kaabiiloo kono, moo keme fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Semaya.
9 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, moo taŋ seyi le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Eliyeli.
10 Aduŋ ka bo Usiyeli kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ niŋ fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Amminadabu.
11 Bituŋ Dawuda naata piriisoolu* kumandi, Sadoki niŋ Abiyata, aniŋ Lewi lasiloo moolu Uriyeli, Asaya, Yoweli, Semaya, Eliyeli aniŋ Amminadabu. 12 A ko ì ye ko, “Alitolu le mu Lewi lasiloo kaabiila ñaatonkoolu ti, ali ali faŋolu seneyandi, ali niŋ ali mooñoo Lewi lasiloo moolu, fo ali si naa ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, daameŋ parendita a ye. 13 Kaatu alitolu Lewi lasiloo moolu maŋ a samba naŋ nuŋ, wo le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ǹ kuluu nuŋ, kaatu m̀ maŋ a ñininkaa a sambañaa siloolu la, ko a ñanta ñaameŋ.”
14 Wo to le piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu naata ì faŋolu seneyandi, ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo naati naŋ. 15 Wo to le ì ye a sika niŋ a sambaraŋ dokoolu la, ì ye a ke ì dabakunkuŋolu to, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ ka bo niŋ Musa la.
16 Dawuda ye Lewi lasili ñaatonkoolu yaamari le ka tombondiri ke Lewi lasiloo moolu kono, ka seewoo suukuwo laa, aniŋ ka kontiŋolu, kooraalu aniŋ jaawali palaatoolu kosi. 17 Ì ye mennu tomboŋ, wolu le mu: Hemani, Yoweli dinkewo, aniŋ a baadiŋolu Asafu, Berekiya dinkewo, aniŋ Etani, Kusaya dinkewo, Merari koomalankoo. 18 Aduŋ ì baadiŋolu mennu ye ì maakoyi, mu Jakariya le ti, Yaasiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Benaya, Maaseya, Matitiya, Elifelehu, Mikineya, aniŋ dundaŋ daa kantalaalu Obedi-Edomu aniŋ Yeyeli. 19 Suukuulaalaalu mennu ñanta jaawali palaatoolu kosi la, wolu le mu: Hemani, Asafu aniŋ Etani. 20 Jakariya, Asiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Maaseya aniŋ Benaya le ñanta kooraa kosi la ko Alamoti, 21 Matitiya, Elifelehu, Mikineya, Obedi-Edomu, Yeyeli aniŋ Asasiya ye a kosi ko Seminiti. 22 Ñaatonka Kenaniya le be suukuulaa kuwolu ñaatonkayaa la, kaatu a ye wo kalamuta baake le.
23 Berekiya niŋ Elikana le be dulaa dundaŋ daa kanta la, Kambeŋ Kunewo be daameŋ.
24 Sebaniya, Yosafati, Netaneli, Amasayi, Jakariya, Benaya niŋ Eliyesa, itolu mu piriisoolu le ti. Itolu le be footaŋolu fee la Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Obedi-Edomu niŋ Yehiya, wolu fanaa be kantaroo ke la dundaŋ daa to jee.
Kambeŋ Kunewo la duŋo Yerusalaamu
(2 Samuweli 6:12-22)
25 Wo to le Dawuda niŋ Banisirayila ñaatonkoolu aniŋ wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu taata, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Dawuda la Saatewo to, ì niŋ seewoo baa. 26 Lewi lasiloo moolu ye ninsituuraa woorowula aniŋ saakotoŋ woorowula le bondi sadaa* ti, kaatu Alla tarata ì fee le, biriŋ ì be Kambeŋ Kunewo samba kaŋ naŋ. 27 Dawuda niŋ wo Lewi lasiloo moolu mennu be Kambeŋ Kunewo ñiŋ samba kaŋ naŋ, aniŋ suukuulaalaalu niŋ ì la ñaatonkoo Kenaniya ye dendika ñiimaa le duŋ. Dawuda ye piriisi duŋ feŋo fanaa duŋ. 28 Aduŋ Banisirayilankoolu bee le be Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba kaŋ, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, ì be jaawali palaatoolu, kooraalu niŋ kontiŋolu kosi kaŋ, ì be saakotoŋ binoo* fanaa fee kaŋ.
29 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo dunta Dawuda la Saatewo kono, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ, a jututa a la a sondomoo kono.
Getting Ready to Move the Covenant Box
1 For his own use, David built houses in David's City. He also prepared a place for God's Covenant Box and put up a tent for it. 2 Then he said, “Only Levites should carry the Covenant Box, because they are the ones the Lord chose to carry it and to serve him forever.” 3 So David summoned all the people of Israel to Jerusalem in order to bring the Covenant Box to the place he had prepared for it. 4 Next he sent for the descendants of Aaron and for the Levites. 5 From the Levite clan of Kohath came Uriel, in charge of 120 members of his clan; 6 from the clan of Merari came Asaiah, in charge of 220; 7 from the clan of Gershon, Joel, in charge of 130; 8 from the clan of Elizaphan, Shemaiah, in charge of 200; 9 from the clan of Hebron, Eliel, in charge of 80; 10 and from the clan of Uzziel, Amminadab, in charge of 112.
11 David called in the priests Zadok and Abiathar and the six Levites, Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab. 12 He said to the Levites, “You are the leaders of the Levite clans. Purify yourselves and your fellow Levites, so that you can bring the Covenant Box of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it. 13 Because you were not there to carry it the first time, the Lord our God punished us for not worshiping him as we should have done.”
14 Then the priests and the Levites purified themselves in order to move the Covenant Box of the Lord God of Israel. 15 The Levites carried it on poles on their shoulders, as the Lord had commanded through Moses.
16 David commanded the leaders of the Levites to assign various Levites to sing and to play joyful music on harps and cymbals. 17-21 From the clans of singers they chose the following men to play the brass cymbals: Heman son of Joel, his relative Asaph son of Berechiah, and Ethan son of Kushaiah, of the clan of Merari. To assist them they chose the following Levites to play the high-pitched harps: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah.
To play the low-pitched harps they chose the following Levites: Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Azaziah, and the Temple guards, Obed Edom and Jeiel.
22 Because of his skill in music Chenaniah was chosen to be in charge of the levitical musicians. 23-24 Berechiah and Elkanah, along with Obed Edom and Jehiah, were chosen as guards for the Covenant Box. The priests Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer were chosen to blow trumpets in front of the Covenant Box.
Moving the Covenant Box to Jerusalem
(2 Samuel 6.12-22)
25 So King David, the leaders of Israel, and the military commanders went to the house of Obed Edom to get the Covenant Box, and they had a great celebration. 26 They sacrificed seven bulls and seven sheep, to make sure that God would help the Levites who were carrying the Covenant Box. 27 David was wearing a robe made of the finest linen, and so were the musicians, Chenaniah their leader, and the Levites who carried the Box. David also wore a linen ephod. 28 So all the Israelites accompanied the Covenant Box up to Jerusalem with shouts of joy, the sound of trumpets, horns, and cymbals, and the music of harps.
29 As the Box was being brought into the city, Michal, Saul's daughter, looked out of the window and saw King David dancing and leaping for joy, and she was disgusted with him.